"paradigmas" - Translation from Spanish to Arabic

    • نماذج
        
    • النماذج
        
    • للنماذج
        
    • أنساق
        
    Probamos que el sexo se puede mezclar con el trabajo, destruimos algunos paradigmas dominantes. Open Subtitles أثبتنا أن الجنس و الزمالة يمكن أن يتمازجا، حطمنا بعض نماذج العمل
    Sin embargo, los nuevos paradigmas de desarrollo requieren consideración más detenida para seguir mejorando y adaptando la Carta como instrumento de acción. UN ومع ذلك، فإن نماذج التنمية الجديدة تتطلب اعتبارات جديدة لموالاة تحسين الوسيلة التي يكفلها الميثاق وتكييفها.
    Han debido invertirse significativamente algunos paradigmas de desarrollo que colocaban al Estado solo en el centro. UN وبعض نماذج التنمية التي كانت تضع الدولة وحدها في المركز أصبح من الواجب تغييرها بشكل ملموس.
    Los viejos paradigmas que prevalecieron durante la guerra fría han sobrevivido a su utilidad. UN وإن النماذج القديمة التي كانت سائدة أثناء الحرب الباردة لم تعد مجدية.
    La mayoría de los países africanos ha aceptado estos paradigmas básicos para el desarrollo sostenible. UN وقد قبلت معظم البلدان اﻷفريقية هذه النماذج الرئيسية التي لا بد أن تهتدي بها التنمية المستدامة.
    Nos urge encontrar paradigmas auténticamente universales, para que el multilateralismo se encamine hacia la globalización de la solidaridad. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى إيجاد نماذج عالمية حقا لضمان أن تفضي تعددية اﻷطراف إلى عولمة التضامن.
    El concepto de choque de las civilizaciones fue uno de los paradigmas del carácter cambiante de la política mundial presentado después de la guerra fría. UN إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Saint Kitts y Nevis reitera su llamamiento a adoptar nuevos paradigmas para remediar las desigualdades de la mundialización. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس نداءها لإيجاد نماذج جديدة لمعالجة أوجه عدم الإنصاف الذي تتسم به العولمة.
    La magnitud de esta tragedia nos obliga a reconocer que hemos desatendido nuestras responsabilidades básicas y a buscar nuevos paradigmas para el futuro. UN وهذا السجل يجبرنا على الاعتراف بإهمالنا لواجباتنا الأساسية ويدفعنا إلى تبني نماذج بديلة للمستقبل.
    El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    paradigmas de desarrollo y experiencias de los años noventa UN نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي
    La cuestión central es el conflicto respecto de diferentes paradigmas de desarrollo. UN ويمثل الخلاف بشأن نماذج التنمية المختلفة لب هذه المسألة.
    El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    paradigmas de desarrollo y experiencias de los años noventa UN نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي
    Los paradigmas que orientan la estrategia y la política en materia de bienestar social se están desintegrando frente a la reformulación de los conceptos de trabajo y seguridad. UN وإن النماذج الموجودة لسياسة الرعاية الاجتماعية واستراتيجيتها آخذة في التداعي في وجه انحلال العمل واﻷمن.
    El cambio paradigmático para el desarrollo que el Secretario General ha sugerido debe ir precedido de un examen adecuado de las ventajas y desventajas inherentes en los nuevos paradigmas. UN وما يقترحه الأمين العام من نموذج لتحويل التنمية يجب أن تسبقه دراسة كافية للمزايا والعيوب الكامنة في النماذج الجديدة.
    Es necesario que rompamos paradigmas y lo hagamos ahora. UN لا بد أن نتخلص من هذه النماذج ولا بد أن نتخلص منها الآن.
    Debemos cuestionar estos paradigmas. UN يجب أن نشكك في صحة هذه النماذج الموروثة عن الحرب الباردة.
    En la era de la mundialización, el discurso sobre la seguridad no puede seguir estando dominado por los paradigmas tradicionales centrados en los Estados. UN ولم يعد ممكنا في عصر العولمة أن تهيمن النماذج التقليدية التي مركزها الدولة على المناقشات المعنية بالأمن.
    Abogó por que se adoptara un enfoque basado en paradigmas múltiples en el que se reconociera la validez de la disciplina que estudia el comportamiento de los agentes financieros y propuso que se adoptara un programa de investigación apropiado. UN وهي تدافع عن النهج المتعدد النماذج الذي يقر بصحة التمويل السلوكي، وتقترح البرنامج البحثي المناسب.
    Este proceso incluye la adaptación de algunos principios y normas al desarrollo progresivo de nuevos paradigmas y percepciones. UN وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة.
    Nuevos paradigmas para el transporte sostenible de pasajeros por superficie UN أنساق جديدة لنظم مستدامة للنقل البري والبحري للركاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more