Probamos que el sexo se puede mezclar con el trabajo, destruimos algunos paradigmas dominantes. | Open Subtitles | أثبتنا أن الجنس و الزمالة يمكن أن يتمازجا، حطمنا بعض نماذج العمل |
Sin embargo, los nuevos paradigmas de desarrollo requieren consideración más detenida para seguir mejorando y adaptando la Carta como instrumento de acción. | UN | ومع ذلك، فإن نماذج التنمية الجديدة تتطلب اعتبارات جديدة لموالاة تحسين الوسيلة التي يكفلها الميثاق وتكييفها. |
Han debido invertirse significativamente algunos paradigmas de desarrollo que colocaban al Estado solo en el centro. | UN | وبعض نماذج التنمية التي كانت تضع الدولة وحدها في المركز أصبح من الواجب تغييرها بشكل ملموس. |
Los viejos paradigmas que prevalecieron durante la guerra fría han sobrevivido a su utilidad. | UN | وإن النماذج القديمة التي كانت سائدة أثناء الحرب الباردة لم تعد مجدية. |
La mayoría de los países africanos ha aceptado estos paradigmas básicos para el desarrollo sostenible. | UN | وقد قبلت معظم البلدان اﻷفريقية هذه النماذج الرئيسية التي لا بد أن تهتدي بها التنمية المستدامة. |
Nos urge encontrar paradigmas auténticamente universales, para que el multilateralismo se encamine hacia la globalización de la solidaridad. | UN | ويتعين علينا أن نتوصل إلى إيجاد نماذج عالمية حقا لضمان أن تفضي تعددية اﻷطراف إلى عولمة التضامن. |
El concepto de choque de las civilizaciones fue uno de los paradigmas del carácter cambiante de la política mundial presentado después de la guerra fría. | UN | إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Saint Kitts y Nevis reitera su llamamiento a adoptar nuevos paradigmas para remediar las desigualdades de la mundialización. | UN | وتكرر سانت كيتس ونيفيس نداءها لإيجاد نماذج جديدة لمعالجة أوجه عدم الإنصاف الذي تتسم به العولمة. |
La magnitud de esta tragedia nos obliga a reconocer que hemos desatendido nuestras responsabilidades básicas y a buscar nuevos paradigmas para el futuro. | UN | وهذا السجل يجبرنا على الاعتراف بإهمالنا لواجباتنا الأساسية ويدفعنا إلى تبني نماذج بديلة للمستقبل. |
El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
paradigmas de desarrollo y experiencias de los años noventa | UN | نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي |
La cuestión central es el conflicto respecto de diferentes paradigmas de desarrollo. | UN | ويمثل الخلاف بشأن نماذج التنمية المختلفة لب هذه المسألة. |
El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
paradigmas de desarrollo y experiencias de los años noventa | UN | نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي |
Los paradigmas que orientan la estrategia y la política en materia de bienestar social se están desintegrando frente a la reformulación de los conceptos de trabajo y seguridad. | UN | وإن النماذج الموجودة لسياسة الرعاية الاجتماعية واستراتيجيتها آخذة في التداعي في وجه انحلال العمل واﻷمن. |
El cambio paradigmático para el desarrollo que el Secretario General ha sugerido debe ir precedido de un examen adecuado de las ventajas y desventajas inherentes en los nuevos paradigmas. | UN | وما يقترحه الأمين العام من نموذج لتحويل التنمية يجب أن تسبقه دراسة كافية للمزايا والعيوب الكامنة في النماذج الجديدة. |
Es necesario que rompamos paradigmas y lo hagamos ahora. | UN | لا بد أن نتخلص من هذه النماذج ولا بد أن نتخلص منها الآن. |
Debemos cuestionar estos paradigmas. | UN | يجب أن نشكك في صحة هذه النماذج الموروثة عن الحرب الباردة. |
En la era de la mundialización, el discurso sobre la seguridad no puede seguir estando dominado por los paradigmas tradicionales centrados en los Estados. | UN | ولم يعد ممكنا في عصر العولمة أن تهيمن النماذج التقليدية التي مركزها الدولة على المناقشات المعنية بالأمن. |
Abogó por que se adoptara un enfoque basado en paradigmas múltiples en el que se reconociera la validez de la disciplina que estudia el comportamiento de los agentes financieros y propuso que se adoptara un programa de investigación apropiado. | UN | وهي تدافع عن النهج المتعدد النماذج الذي يقر بصحة التمويل السلوكي، وتقترح البرنامج البحثي المناسب. |
Este proceso incluye la adaptación de algunos principios y normas al desarrollo progresivo de nuevos paradigmas y percepciones. | UN | وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة. |
Nuevos paradigmas para el transporte sostenible de pasajeros por superficie | UN | أنساق جديدة لنظم مستدامة للنقل البري والبحري للركاب |