En cuanto a la política de integración económica, se ha firmado en la capital del Paraguay en 1991 el Tratado de Asunción, que crea el Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، وقعت معاهدة أسونسيون في عاصمة باراغواي في ١٩٩١ منشئة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Este ejercicio, organizado en el pasado por la Argentina y el Uruguay, será organizado por el Paraguay en 1998. | UN | وقد أجريت هذه المناورة سابقا في اﻷرجنتين وأوروغواي وستنظمها باراغواي في عام ١٩٩٨. |
El Gobierno del Paraguay, en reiteradas ocasiones, ha expresado su condena a la utilización del terrorismo como medio de lucha para la obtención de objetivos políticos. | UN | لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية. |
Inició sus inversiones internacionales con la instalación de plantas en el Paraguay en 1932, seguidas del Uruguay en 1965 y Chile en 1991. | UN | وبدأت الشركة الاستثمارات الدولية بمصانع في باراغواي في عام 1932، تلتها أوروغواي في عام 1965 وشيلي في عام 1991. |
La metodología para el análisis del comercio elaborada en el Camerún y el Ecuador en los dos últimos años comenzó a aplicarse en el Paraguay en 2006. | UN | وقد اعتُمدت في باراغواي خلال عام 2006 منهجية تحليل التجارة التي استُحدثت في إكوادور والكاميرون في السنتين الماضيتين. |
El Centro de Información de Asunción colaboró con las oficinas de correos en el Paraguay en la emisión de un sello conmemorativo del cincuentenario. | UN | وتعاون مركز الإعلام في أسونسيون مع الهيئة البريدية في باراغواي على إصدار طابع بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين. |
Las respuestas del Gobierno del Paraguay toman en consideración las recomendaciones de la misión del Foro Permanente al Paraguay en 2009. | UN | وقد راعت حكومة باراغواي في ردودها توصيات البعثة التي أوفدها المنتدى الدائم إلى باراغواي في عام 2009. |
Hasta la fecha se han celebrado talleres en la Argentina y el Uruguay en 2012, el Paraguay en 2013 y Costa Rica, México y el Paraguay en 2014. | UN | وقد عقدت حتى الآن حلقات عمل في الأرجنتين وأوروغواي في عام 2012، وفي باراغواي في عام 2013، وفي باراغواي وكوستاريكا والمكسيك في عام 2014. |
A título de ejemplo se mencionó el intercambio de información con el Subcomité para la Prevención de la Tortura antes de la visita al Paraguay en 2014. | UN | وذكر كمثال على ذلك تبادل المعلومات مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب قبل القيام بزيارة قطرية إلى باراغواي في عام 2014. |
Los señalamientos que hacemos a continuación pueden servir como de marco para fortalecer y consolidar las acciones emprendidas por el Paraguay en el combatela lucha contra la corrupción: | UN | يمكن اعتبار النقاط التالية إطارا يكفل تعزيز وتوطيد الإجراءات التي اتخذتها باراغواي في كفاحها ضد الفساد: |
No podemos dejar de señalar que la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en su conclusión sobre nuestro país, en 1995, ha dejado constancia de los logros del Paraguay en la materia. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننوه بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة قد اعترفت بمنجزات باراغواي في هذا الميدان في استنتاجاتها لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببلدنا. |
El informe presentado por el Paraguay en la Conferencia de Beijing puso de manifiesto que la violencia contra la mujer, incluso contra mujeres muy jóvenes, constituía un problema grave en ese país. | UN | ويتبين من التقرير الذي قدمته باراغواي في مؤتمر بيجين أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك النساء الصغيرات جدا، مشكلة خطيرة في ذلك البلد. |
Prueba de ello es la manera en que la Corte tramitó la demanda urgente presentada por el Paraguay en abril del presente año. | UN | ويشهد على ذلك اﻷسلوب الذي استطاعت به المحكمــة معالجة الطلب العاجــل المقـدم مـن باراغواي في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
El Paraguay, en efecto, ha apoyado siempre, en el seno de la Asamblea General de las Naciones Unidas, los esfuerzos que se hicieron en el pasado para dotar a la comunidad internacional de un Convenio Universal en materia de Lucha contra el Terrorismo, amplio y omnicomprensivo de todas las manifestaciones de este fenómeno. | UN | وقد دأبت باراغواي في الجمعية العامة للأمم المتحدة على تأييد الجهود التي بُذلت في الماضي لكي تكون لدى المجتمع الدولي اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب تتسم باتساع نطاقها وشمولها لجميع أشكال هذه الظاهرة. |
El Comité contra el Terrorismo, en relación con las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relacionados con el terrorismo, acogería con agrado un informe acerca de los progresos hechos en el Paraguay en: | UN | ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتقرير يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، عن التقدم الذي أحرزته باراغواي في المجالين التاليين: |
El Paraguay, en su comunicación, facilitó información adicional sobre su situación económica y social para que se tuviera en cuenta en el contexto de la escala. | UN | 12 - وقدمت باراغواي في بيانها معلومات إضافية عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية لأخذها في الاعتبار في سياق وضع الجدول. |
El Brasil prestaba asistencia al Paraguay en actividades de erradicación, y Venezuela había concertado un acuerdo de cooperación bilateral con Colombia relativo a la prestación de asistencia técnica para el establecimiento de programas de desarrollo preventivos en zonas con cultivos ilícitos a lo largo de su frontera común. | UN | وساعدت البرازيل باراغواي في جهود الاستئصال، ودخلت فنـزويلا في اتفاق تعاون ثنائي مع كولومبيا بشأن التعاون التقني لإقامة برامج تنمية وقائية في مناطق الزراعة غير المشروعة على طول منطقتهما الحدودية. |
Nuevamente reitero que la Misión del Paraguay en Ginebra y toda nuestra delegación le brindará todo su apoyo a la Sra. Arbour, cuya labor conocemos, así como su empeño en la promoción y la defensa de los derechos humanos. | UN | مرة أخرى، أجدد الإعراب عن عزم بعثة باراغواي في جنيف ووفدنا كله على تقديم الدعم الكامل للسيدة آربر، التي ندرك جيدا أعمالها وجهودها في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
La Embajada del Paraguay en España presta ayuda a las mujeres afectadas y, además, el Gobierno está tomando medidas para generar oportunidades laborales para las mujeres en el Paraguay. | UN | وتعمل سفارة باراغواي في إسبانيا على مساعدة النساء المتضررات، وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات لإيجاد فرص عمل للنساء في باراغواي. |
El organismo informó además de que tenía intenciones de preparar otras actividades de eliminación de los CFC para el Paraguay en 2006. | UN | كما أشارت الوكالة كذلك إلى أنها تنوي إعداد أنشطة إضافية للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية من أجل باراغواي في عام 2006. |
En este caso las menores se encontraban en el Paraguay en el momento en que se inició la causa hasta el momento de la decisión final adoptada por la Corte Suprema. | UN | وفي هذه الحالة، كانت الطفلتان في باراغواي خلال الفترة بين وقت رفع الدعوى القانونية ووقت صدور حكم المحكمة العليا. |
Señaló que estaba colaborando con el Paraguay en un proceso de regularización de la comunidad brasileña para devolver su dignidad a casi 8.000 personas. | UN | وأشارت البرازيل إلى أنها تعمل حالياً بالاشتراك مع باراغواي على إجراء عملية تسوية لأوضاع الجالية البرازيلية، بردّ كرامة ما يصل إلى 000 8 شخص إليهم. |
Carlos Villagra, Embajador del Paraguay en Chile | UN | - إدواردو كاواس غاتاس، سفير هندوراس لدى شيلي |