El Consejo de Seguridad también acoge con beneplácito la próxima reunión del Cuarteto a nivel ministerial, que se celebrará paralelamente a la reunión de Londres. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
La realización y el resultado de la visita de familiarización se dieron a conocer en una charla organizada paralelamente a la reunión celebrada en 2009 por el Comité Preparatorio de la Conferencia. | UN | وكانت طريقة أداء الزيارة التعريفية ونتائجها موضوع عرض قدم على هامش اجتماع عام 2009 للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض. |
La realización y el resultado de la visita de familiarización se dieron a conocer en una charla organizada paralelamente a la reunión celebrada en 2009 por el Comité Preparatorio de la Conferencia. | UN | وكانت طريقة أداء الزيارة التعريفية ونتائجها موضوع عرض قدم على هامش اجتماع عام 2009 للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض. |
Una sesión de capacitación paralelamente a la reunión del Plenario de la Plataforma u otra reunión apropiada, con 125 participantes | UN | دورة تدريبية واحدة على هامش الاجتماع العام للمنبر أو اجتماع آخر مناسب، بمشاركة 125 مشاركاً |
Esas Partes sugirieron que se enmendara el proyecto de decisión a fin de reflejar esa labor, y se convino en que se celebrarían consultas oficiosas paralelamente a la reunión. | UN | واقترحت هذه الأطراف بأنه ينبغي تعديل لمشروع المقرر لكي يعكس ذلك العمل، واتفق على أن يتشاوروا بصورة غير رسمية على هامش الاجتماع. |
paralelamente a la reunión de Expertos del Protocolo V en 2012, los titulares de cargos y los coordinadores hablaron directamente con los delegados patrocinados sobre la adhesión a la Convención. | UN | وعلى هامش اجتماع الخبراء المعني بالبروتوكول الخامس في 2012، تحدث مسؤولو المكاتب والمنسقون بشكل مباشر إلى المندوبين المستفيدين من الرعاية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية. |
paralelamente a la reunión, la Secretaría realizó consultas bilaterales con algunas Partes en el Protocolo de Montreal que aún no habían completado la ratificación de algunas enmiendas del Protocolo de Montreal. | UN | وعلى هامش الاجتماع عقدت الأمانة مشاورات ثنائية مع بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال والتي لم تكمل بعد التصديق على بعض تعديلات البروتوكول. |
II. Consultas oficiosas celebradas paralelamente a la reunión del Comité Ejecutivo | UN | ثانياً - المشاورات غير الرسمية على هامش اجتماع اللجنة التنفيذية |
Los respectivos secretarios generales se reunieron paralelamente a la reunión del Consejo de Seguridad celebrada en 2010 en relación con la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales para deliberar sobre modos de mejorar la cooperación entre sus organizaciones. | UN | والتقى الأمينان العامان للمنظمتين على هامش اجتماع لمجلس الأمن في عام 2010 عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمناقشة سبل تحسين التعاون بينهما. |
3.4 Acogen con beneplácito las recomendaciones del Seminario Cultural realizado en Marrakech, paralelamente a la reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores sudamericanos y árabes, así como la iniciativa de Marruecos de ser sede del Instituto de Investigaciones Sudamericanas. | UN | 3-4 يرحبون بالنتائج الصادرة عن توصيات الندوة الثقافية التي تم عقدها في مراكش، على هامش اجتماع وزراء خارجية الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية، كما يرحبون باستضافة المملكة المغربية لمعهد البحوث حول أمريكا الجنوبية. |
Por último, y sin movernos de Yaoundé, paralelamente a la reunión de la Comisión Consultiva, en una conferencia ministerial sobre cuestiones de seguridad transfronteriza en el África central se aprobó una declaración, que supone un compromiso político, por parte de los Estados de la subregión a fin de aplicar mecanismos de cooperación organizativos, administrativos, jurídicos y técnicos en las zonas fronterizas. | UN | وأخيرا، وكذلك في ياوندي، على هامش اجتماع اللجنة الاستشارية، أسفر اجتماع وزاري بشأن مسائل الأمن العابرة للحدود في أفريقيا الوسطى عن اعتماد بيان أشبه بالتزام سياسي وقعته دول المنطقة الفرعية لتنفيذ آليات التعاون في المناطق الحدودية في المجالات التنظيمية والإدارية والقانونية والتقنية. |
Desde que comencé a celebrar consultas oficiosas con las delegaciones en Nueva York paralelamente a la reunión de la Primera Comisión en octubre de 2006, he intentado establecer qué sería posible, práctico y factible para la Conferencia este año. | UN | ومنذ أن بدأت في الأول أجري مشاورات غير رسمية مع الوفود في نيويورك على هامش اجتماع اللجنة الأولى خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2006، حاولت أن أرسي ما سيكون ممكناً وعملياً وذا جدوى للمؤتمر هذا العام. |
En Viena, paralelamente a la reunión Internacional de las Naciones Unidas, la delegación del Comité celebró consultas con representantes del Ministerio de Asuntos Europeos e Internacionales de Austria, la Unión Interparlamentaria y la Asamblea Parlamentaria del Mediterráneo. | UN | 54 - وفي فيينا، أجرى وفد اللجنة مشاورات، على هامش اجتماع الأمم المتحدة الدولي، مع ممثلين عن وزارة الشؤون الأوروبية والدولية في النمسا، والاتحاد البرلماني الدولي، والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط. |
Efectivamente, lo demuestra aun más la información que he recibido del General Prawit Wongsuwan, Ministro de Defensa de Tailandia, y el General Tea Banh, Ministro de Defensa Nacional de Camboya, sobre la reunión del Comité General de Fronteras celebrada paralelamente a la reunión de Ministros de Defensa en Yakarta. | UN | وقد باتت الظروف مواتية أكثر حتى مما كان بعد المعلومات التي تلقيتها بشأن اجتماع لجنة الحدود العامة التايلندية الكمبودية من الجنرال براويت وانغسفان، وزير دفاع تايلند، والجنرال تي تانه، وزير دفاع كمبوديا، المعقود على هامش اجتماع وزراء دفاع دول الرابطة المعقود في جاكرتا. |
El Sr. Smith también realizó varias actividades paralelamente a la reunión en el contexto de los medios de información y las relaciones públicas a fin de promover la entrada en vigor del Tratado | UN | كما اضطلع السيد سميث بأنشطة مختلفة تتعلق بوسائط الإعلام والعلاقات العامة وذلك على هامش الاجتماع لتعزيز دخولها حيز النفاذ. |
En colaboración con los Estados Unidos y Brasil, los Países Bajos han organizado, paralelamente a la reunión ministerial de la Asamblea General, un encuentro destinado a destacar su determinación para luchar contra todas las formas de violencia contra las niñas. | UN | ونظمت هولاندا، بالتعاون مع الولايات المتحدة والبرازيل، اجتماعا على هامش الاجتماع الوزاري للجمعية العامة من أجل تأكيد تصميم هذه البلدان على مكافحة جميع أشكال العنف ضد الفتيات. |
Se informó a la reunión acerca del encuentro que se preveía celebrar paralelamente a la reunión Internacional sobre la sociedad civil, así como del establecimiento de un comité directivo regional. | UN | 21 - وأبلغ الاجتماع بالجلسة الجانبية المعتزم عقدها على هامش الاجتماع الدولي بشأن المجتمع المدني، فضلا عن تشكيل لجنة توجيهية إقليمية. |
paralelamente a la reunión Internacional de las Naciones Unidas celebrada en Quito, la delegación del Comité se reunió con el Sr. Ricardo Patiño Aroca, Ministro de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana del Ecuador, y otros altos funcionarios de este Ministerio. | UN | ٥٢ - وعلى هامش اجتماع الأمم المتحدة الدولي في كيتو، اجتمع وفد اللجنة مع ريكاردو باتينيو أروكا، وزير الخارجية والحراك البشري في إكوادور، وغيره من كبار المسؤولين في وزارة الخارجية. |
paralelamente a la reunión de los secretarios ejecutivos, los secretarios ejecutivos de la CEPE y la CESPAP examinaron los progresos hechos en el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central (SPECA). | UN | 14 - وعلى هامش اجتماع الأمناء التنفيذيين، ناقش الأمينان التنفيذيان للجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التقدم المحرز في البرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى. |
En Ankara, paralelamente a la reunión Internacional, la delegación del Comité se reunió con el Sr. Ahmet Davutoğlu, Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía, y otros altos funcionarios del Ministerio, así como con representantes de la OCI, incluido su Secretario General, el Sr. Iyad bin Amin Madani. | UN | وفي أنقرة، وعلى هامش الاجتماع الدولي، اجتمع وفد اللجنة مع أحمد داود أوغلو، وزير خارجية تركيا، وغيره من كبار المسؤولين في الوزارة، وكذلك مع ممثلين عن منظمة التعاون الإسلامي، بمن فيهم إياد بن أمين مدني الأمين العام. |