"paralelamente con" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتوازي مع
        
    • بالتزامن مع
        
    • بموازاة
        
    • وبموازاة
        
    • وبالتوازي مع
        
    • بالموازاة مع
        
    • نحو متواز مع
        
    Mi delegación considera que los esfuerzos dirigidos a la no proliferación nuclear deberían llevarse a cabo paralelamente con esfuerzos análogos dirigidos al desarme nuclear. UN ويعتقد وفدي أنه يجب القيام بالجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي بالتوازي مع جهود آنية تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    Sería útil que el Comité estudie el tema paralelamente con el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal. UN ومن المفيد للجنة السادسة أن تدرس الموضوع بالتوازي مع دراسة نطاق الولاية القضائية العالمية ومدى تطبيقها.
    Esas actividades han procedido paralelamente con un progreso encomiable en los preparativos tendientes a la aplicación efectiva de la Convención en los Estados miembros. UN وقد تواصلت هذه اﻷنشطة بالتوازي مع تحقيق تقدم يستحق الثناء صوب اﻹعداد للتنفيذ الفعال للاتفاقية في الدول اﻷعضاء.
    Las reducciones unilaterales son bienvenidas, pero insuficientes, sobre todo cuando se producen paralelamente con la modernización de los arsenales nucleares. UN والتخفيضات الأحادية محمودة ولكنها غير كافية، وعلى وجه الخصوص، حينما تحدث بالتزامن مع تحديث الترسانات النووية.
    Estas cláusulas podrían incorporarse en un anexo del Tratado que formaría parte integrante de este, y se negociarían paralelamente con el texto central. UN ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي.
    paralelamente con el aumento del interés en la energía nuclear, el OIEA ha experimentado un sensible aumento de la solicitud de asistencia para realizar estudios energéticos a nivel nacional. UN وبموازاة زيادة الاهتمام بالطاقة النووية، شهدت الوكالة ارتفاعا حادا لطلبات المساعدة في دراسات الطاقة الوطنية.
    paralelamente con la cuenta del edificio, el saldo total de tesorería de los fondos extrapresupuestarios y reservas disminuyó en forma constante, de un promedio de 17,5 millones de francos suizos en el año 2000 a 10,4 millones de francos suizos en 2005. UN وبالتوازي مع حساب المبنى، انخفض الرصيد النقدي الإجمالي للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية بصورة منتظمة من متوسط 17.5 مليون فرنك سويسري عام 2000 إلى 10.4 مليون فرنك سويسري عام 2005.
    Las cuestiones más importantes del arreglo, destacadas por las partes como las cuestiones clave, han sido examinadas paralelamente con la labor sobre el texto del proyecto de acuerdo. UN وعولجت أهم قضايا التسوية، التي حددتها اﻷطراف بوصفها القضايا الرئيسية، بالتوازي مع العمل المتعلق بنص مشروع الاتفاق.
    Dicha decisión se adoptó paralelamente con la de la Comisión Especial de las Naciones Unidas (UNSCOM), que está también retirando a su personal y de cuyo apoyo logístico dependen los inspectores del OIEA. UN وقد اتُخذ هذا القرار بالتوازي مع قرار اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، التي تقوم حاليا هي اﻷخرى بسحب موظفيها، والتي يعتمد مفتشو الوكالة على الدعم السوقي الذي توفره.
    Esos grupos trabajaron paralelamente con el grupo básico del marco de financiación multianual; UN وعملت هذه اﻷفرقة بالتوازي مع الفريق اﻷساسي المعني باﻹطار التمويلي المتعدد السنوات؛
    paralelamente con las Comisiones Principales, la Comisión también examinará el tema 17. UN وقال إن اللجنة ستبحث أيضا، بالتوازي مع اللجنتين الرئيسيتين البند 17.
    paralelamente con las Comisiones Principales, la Comisión también examinará el tema 17. UN وقال إن اللجنة ستبحث أيضا، بالتوازي مع اللجنتين الرئيسيتين البند 17.
    También ha desarrollado una red de centros de formación vocacional paralelamente con universidades y otros establecimientos de educación superior en todo el país. UN كما إنها طورت شبكة من مراكز التدريب المهني بالتوازي مع الجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى على نطاق القطر.
    El comité celebró su novena reunión los días 13 y 14 de noviembre de 2005 en la capital del Chad, paralelamente con las negociaciones de Abuja, y una y otra tuvieron recíprocos efectos positivos. UN وعقد هذا الاجتماع بالتوازي مع مفاوضات أبوجا، وكان لكل اجتماع تأثير ايجابي على الاجتماع الآخر.
    La ley se había aplicado paralelamente con otras reformas destinadas a mejorar el marco normativo para el comercio. UN وقد تم تطبيق القانون بالتوازي مع إصلاحات أخرى لتحسين الإطار التنظيمي للأعمال التجارية.
    ii) La Conferencia celebraría, paralelamente con las sesiones plenarias, seis diálogos entre múltiples interesados y asociados. UN ' 2` يشمل المؤتمر ست جلسات حوارية بشأن إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تُعقد بالتزامن مع الجلسات العامة.
    ii) La Conferencia celebraría, paralelamente con las sesiones plenarias, seis diálogos entre múltiples interesados y asociados. UN ' 2` يشمل المؤتمر ست جلسات حوارية بشأن إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تعقد بالتزامن مع الجلسات العامة.
    El interés de los PMA en atraer más IED se manifestó además en su activa participación en la reunión de la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI), celebrada paralelamente con la de la Comisión. UN أما اهتمام أقل البلدان نمواً باجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر فقد ظهر أيضاً في المشاركة القوية في اجتماع مؤتمر الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار المعقود بالتزامن مع دورة اللجنة.
    Las autoridades anfitrionas prestaron asistencia directa a los refugiados paralelamente con los servicios del OOPS. UN وقدمت السلطات المضيفة إلى اللاجئين مساعدة مباشرة بموازاة خدمات اﻷونروا.
    Estos juicios se harán paralelamente con el proceso contra Taylor. UN وستجرى المحاكمة المتعلقة بهاتين القضيتين بموازاة محاكمة تايلور.
    Además, se reconoce que los programas sociales financiados por el sector privado, que funcionan paralelamente con las iniciativas del sector público, son fundamentales para cubrir el déficit de financiación; UN وساد أيضا الاعتراف بأهمية البرامج الاجتماعية التي يمولها القطاع الخاص، التي تعمل بموازاة الجهود الحكومية، باعتبارها برامج حيوية لسد ثغرة التمويل؛
    En el período extraordinario de sesiones, paralelamente con las sesiones plenarias de la Asamblea en las que se sostendrá un debate de alto nivel, se podría establecer un comité especial plenario que respondería al Pleno. UN وخلال الدورة الاستثنائية ذاتها، وبموازاة الجلسات العامة للجمعية حيث سيجري نقاش على مستوى رفيع، يمكن إنشاء لجنة جامعة مخصصة، تقدم تقاريرها إلى الجمعية بكامل هيئتها.
    paralelamente con el Fondo Amazonia, el Banco de Desarrollo del Brasil financiaba directamente inversiones en actividades forestales y preveía lanzar un fondo de inversión en acciones en septiembre de 2010 para alentar la inversión privada en los bosques. UN وبالتوازي مع صندوق الأمازون، يقوم مصرف التنمية البرازيلي بشكل مباشر بتمويل استثمارات الحراجة، ويخطط لتدشين صندوق الأسهم الخاصة في أيلول/سبتمبر 2010 لتشجيع الاستثمار الخاص في الغابات.
    Los juicios por desacato se harán paralelamente con el proceso en curso contra Taylor. UN وستجرى المحاكمة المتعلقة بازدراء المحكمة بالموازاة مع جلسات محاكمة تايلور.
    Es indispensable que todos los interesados fomenten la reconciliación nacional paralelamente con la reinstauración y el fortalecimiento de las instituciones somalíes de policía y de justicia. UN إن تعزيز المصالحة الوطنية على نحو متواز مع إعادة إنشاء وتعزيز المؤسسات الصومالية في مجالي الشرطة والعدالة أمر لا غنى عنه بالنسبة لجميع من يعنيهم اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more