Esos intercambios podrían organizarse en paralelo al 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويمكن تنظيم عمليات التبادل هذه على هامش الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
La situación en el Sahel también fue el tema de una reunión de alto nivel celebrada en paralelo al sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكان الوضع في منطقة الساحل أيضاً موضوع اجتماع رفيع المستوى انعقد على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
El seminario, al que asistieron los secretarios ejecutivos de las cinco comisiones regionales, se celebró en paralelo al 27o período de sesiones del Comité. | UN | وعُقِدَت الحلقة الدراسية، التي حضرها الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية الخمس، على هامش الدورة السابعة والعشرين للجنة. |
:: Organizara un evento paralelo al 28º período de sesiones del Consejo de Gobernadores del FIDA y otro paralelo al cuarto período de sesiones del Foro | UN | :: تنظيم حدث جانبي في الدورة الثامنة والعشرين لمجلس إدارة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحدث جانبي في الدورة الرابعة للمنتدى الدائم |
Se organizará una serie de acontecimientos, en paralelo al período de sesiones para realzar la importancia de la ONUDI como uno de los organismos responsables de abordar los retos mundiales de la industrialización. | UN | وستُنظَّم على هامش دورة المؤتمر سلسلة من الأحداث لتسليط الضوء على أهمية اليونيدو كمنظمة مسؤولة عن التصدي للتحديات الصناعية العالمية. |
Existen numerosas buenas prácticas en la esfera de la solidaridad internacional que se podrían compartir, y habría que organizar un acto en paralelo al Consejo de Derechos Humanos a tal efecto; | UN | هناك ممارسات جيدة عديدة في مجال التضامن الدولي يمكن تبادلها، ولا بد من تنظيم تظاهرة على هامش أعمال مجلس حقوق الإنسان لهذا الغرض؛ |
Tras haber reanudado el diálogo con los países de Asia Central, Francia y sus asociados del P5 firmarán en paralelo al próximo Comité Preparatorio el protocolo del Tratado de Semipalatinsk. | UN | وبعد أن استأنفت الحوار مع دول آسيا الوسطى، سوف توقع مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على بروتوكول معاهدة سيميبالاتينسك، وذلك على هامش اللجنة التحضيرية المقبلة. |
El Instituto presentó su sitio en la Web renovado el 22 de julio de 2004, durante un acto paralelo al período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وقـدم المعهد موقعه الذي أعيد تصميمه على الإنترنـت في 22 تموز/يوليه 2004 في اجتمـاع على هامش المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
4. El 21 de octubre de 2011, participé en una mesa redonda de alto nivel sobre las represalias organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en paralelo al sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | 4- وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، شاركتُ في حلقة نقاش رفيعة المستوى عن الأعمال الانتقامية نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على هامش الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
La iniciativa fue puesta en marcha oficialmente el 24 de abril en un evento especial organizado en paralelo al período de sesiones anual de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | واستهلّت المبادرة رسميا لأول مرة في احتفال خاص نُظم على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل. |
El 24 de abril de 2012, el Director Ejecutivo puso oficialmente en marcha la iniciativa en un evento especial organizado en paralelo al período de sesiones anual de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وكان المدير التنفيذي قد أعلن رسميا استهلال تلك المبادرة على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل 2012. |
Durante un seminario que tuvo lugar en paralelo al Foro Mundial Geoespacial celebrado en los Países Bajos en abril de 2012, se presentó y debatió un resumen de las tendencias futuras. | UN | وقُدم ملخص للاتجاهات المستقبلية ونوقش خلال حلقة عمل نُظمت في هامش المنتدى العالمي للمعلومات الجغرافية المكانية الذي اجتمع في هولندا في نيسان/أبريل 2012. |
En abril de 2013 la Oficina organizó una exposición de fotografías y una mesa redonda sobre las víctimas de actos terroristas en paralelo al 22º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | ونظم المكتب في نيسان/أبريل 2013 معرض صور فوتوغرافية وحلقة نقاش بشأن ضحايا أعمال الإرهاب، على هامش الدورة الثانية والعشرين للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La iniciativa fue puesta en marcha oficialmente el 24 de abril de 2012 en un acto especial organizado en paralelo al período de sesiones anual de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | واستهلّت المبادرة رسميا في احتفال خاص نُظّم على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية يوم 24 نيسان/أبريل. |
En febrero de 2013, en un acto paralelo al 51º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) informó acerca del Decenio Árabe de las Personas con Discapacidad. | UN | 41 - وفي حدث جانبي نُظم على هامش الدورة الحادية والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية التي عقدت في شباط/فبراير 2013، قدّمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بيانا عن العقد العربي للمعوقين. |
f) La celebración de un acto paralelo al 38º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | (و) تنظيم نشاط مواز على هامش الدورة الثامنة والثلاثين للهيئتين الفرعيتين. |
Declaración del Foro empresarial sobre la ordenación sostenible de las tierras Habiendo escuchado la declaración formulada en la fase de alto nivel por el Sr. David Nuyoma, Presidente del Foro empresarial sobre la ordenación sostenible de las tierras, en nombre de los participantes en el segundo Foro empresarial, celebrado en paralelo al 11º período de sesiones de la Conferencia de las Partes, | UN | وقد استمع إلى الإعلان الذي قدمه في الجزء الرفيع المستوى السيد ديفيد نويوما، رئيس منتدى قطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي، باسم المشاركين في المنتدى الثاني لقطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي الذي نُظم على هامش الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف، |
:: Organizara un evento paralelo al 28º período de sesiones del Consejo de Gobernadores del FIDA y otro paralelo al cuarto período de sesiones del Foro Permanente para presentar los resultados de esos estudios monográficos y dar a conocer la opinión de los pueblos indígenas sobre el desarrollo | UN | :: تنظيم حدث جانبي في الدورة الثامنة والعشرين لمجلس إدارة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحدث جانبي في الدورة الرابعة للمنتدى الدائم لعرض نتائج دراسات هذه الحالات الإفرادية، وإبراز وجهات نظر الشعوب الأصلية بشأن التنمية |
:: En 2010, el Centro y la Alianza Cívica Romaní presentaron un informe paralelo al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en relación con el examen de los informes periódicos decimosexto a decimonoveno de Rumania, en su 77º período de sesiones. | UN | :: في عام 2010، قدم المركز والتحالف المدني للغجر تقريراً بديلاً إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري لكي تبحثها في تقاريرها الدورية من السادس عشر إلى التاسع عشر عن رومانيا في دورتها السابعة والسبعين. |
- Presentación sobre medicina atenta al género, en colaboración con la Alianza Mundial para la Salud de la Mujer, como acto paralelo al 50º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 27 de febrero a 10 de marzo de 2007. | UN | " الطب المحدد جنسانيا " بالشراكة مع التحالف العالمي لصحة المرأة بوصفه حدثا جانبيا في الدورة الخمسين للجنة وضع المرأة، في الفترة من 27 شباط/فبراير - 10 آذار/مارس 2007. |
En paralelo al debate general se celebrarían mesas redondas sobre los temas siguientes: | UN | واتُّفق على أن تُجرى بموازاة النقاش العام مناقشات مائدة مستديرة تُركّز على الجوانب التالية: |
Los círculos interraciales y religiosos realizan un trabajo paralelo al nivel local. N. España | UN | وتضطلع أوساط بناء الثقة بين الأعراق والأديان بأعمال موازية على المستوى المحلي. |
Se estima que se debería clarificar que el recurso establecido en el artículo 55 es paralelo al formalmente obligatorio de la negociación. | UN | ترى أنه يمكن توضيح أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٥٥ يعتبر موازيا للالتزام الرسمي بالتفاوض. |