A nuestro juicio, esto constituye un conjunto paralelo de condiciones que deberían tenerse en cuenta cuando examinemos las medidas para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وهذا يشكل في نظرنا مجموعة موازية من الشروط التي ينبغي أن نأخذها في الاعتبار لدى النظر في تدابير منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Los consejos consuetudinarios constituyen un conjunto paralelo de instituciones asignadas a ocho zonas y tienen el mandato de garantizar el pleno reconocimiento político de la identidad canaca. | UN | 13 - وتمثل المجالس العرفية مجموعة موازية من المؤسسات في ثماني مناطق وتصمم هذه المؤسسات بحيث تتناسب مع الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك. |
Una persona puede adquirir más de una nacionalidad como consecuencia del funcionamiento paralelo de los principios del jus soli y del jus sanguinis y de la obtención de la nacionalidad mediante naturalización, lo que no entraña la renuncia de la nacionalidad anterior. | UN | ويمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق الأرض وحق الدم، وعن طريق منح الجنسية من خلال التجنس، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة. |
Acto paralelo de la sociedad civil con ocasión del décimo aniversario de la aprobación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y del establecimiento del Comité contra el Terrorismo (organizado por el Centro sobre la Cooperación Mundial contra el Terrorismo y patrocinado por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo) | UN | مناسبة جانبية يعقدها ممثلو المجتمع المدني بمناسبة الذكرى العاشرة لاتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وإنشاء لجنة مكافحة الإرهاب (تنظيم المركز المعني بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، وبرعاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب) |
Es más, en los casos que he mencionado, la cesación de nuestras funciones no se ha visto compensada por un aumento paralelo de las actividades de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن انسحابنا، في الحالات التي ذكرتها، لم تقابله زيادة موازية في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Dijo que le interesaba especialmente el sistema paralelo de solución de conflictos que el Gobierno ha creado, y preguntó cómo funciona ese sistema y cuál es la condición jurídica de sus decisiones. | UN | وأعربت عن اهتمامها بوجه خاص بالنظام الموازي الذي وضعته الحكومة لحل المنازعات وطلبت معلومات عن كيفية عمل هذا النظام والمركز القانوني للقرارات الصادرة عنه. |
El Comité quedó sorprendido por la inexistencia de un a informe paralelo de las ONG. | UN | وأعربت عن دهشة اللجنة لعدم وجود تقرير مواز من المنظمات غير الحكومية. |
Los consejos consuetudinarios constituyen un conjunto paralelo de instituciones asignadas a ocho zonas y tienen el mandato de garantizar el pleno reconocimiento político de la identidad canaca. | UN | 14 - وتمثل المجالس العرفية مجموعة موازية من المؤسسات في ثماني مناطق وتصمم هذه المؤسسات بحيث تتناسب مع الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك. |
En el Acuerdo de Numea también se establece un conjunto paralelo de instituciones creadas para reflejar un reconocimiento político pleno de la identidad canaca. | UN | 20 - ينص اتفاق نوميا أيضا على مجموعة موازية من المؤسسات المصممة لمراعاة الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك. |
Además, el Ministerio ha promovido el establecimiento de un Grupo de Trabajo paralelo de la sociedad civil encargado de la preparación de informes, que constituye la principal interfaz entre el Gobierno y la sociedad civil a los efectos de intercambiar información y dialogar sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | كما عززت الوزارة إنشاء فريق عامل لإعداد تقارير موازية من قبل المجتمع الدولي ليشكل التفاعل الرئيسي بين الحكومة والمجتمع المدني للمشاركة في التقارير وإجراء حوار بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
En consonancia con el Acuerdo de Numea, se estableció un conjunto paralelo de instituciones creadas para reflejar un reconocimiento político pleno de la identidad canaca. | UN | 13 - ووفقا لاتفاق نوميا، أنشئت مجموعة موازية من المؤسسات بهدف مراعاة الاعتراف السياسي الكامل بهوية الكاناك. |
La conexión en paralelo significa el acoplamiento en paralelo de los dispositivos de autodestrucción a los dispositivos de seguridad de la espoleta, y el dispositivo de autodestrucción tiene su propio dispositivo de seguridad. | UN | أما التوصيل المتوازي فيعني توصيل نبائط التدمير الذاتي بنبائط الأمان على الصمامة بالتوازي، ولكل نبيطة تدمير ذاتي نبيطة أمان خاصة بها. |
29. Gradualmente, el funcionamiento paralelo de los dos sistemas se fue prolongando hasta fines de 2001. | UN | 29- وُمدّد التشغيل المتوازي تدريجيا حتى نهاية عام 2001. |
El despliegue paralelo de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y los avances en las conversaciones de paz de Darfur también contribuirán a mejorar la situación de seguridad en la región. | UN | فمن شأن النشر المتوازي للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وإحراز تقدم في محادثات السلام في دارفور أن يساهما أيضا في تحسين الحالة الأمنية في المنطقة. |
Acto paralelo de la sociedad civil con ocasión del décimo aniversario de la aprobación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y del establecimiento del Comité contra el Terrorismo (organizado por el Centro sobre la Cooperación Mundial contra el Terrorismo y patrocinado por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo) | UN | مناسبة جانبية يعقدها ممثلو المجتمع المدني بمناسبة الذكرى العاشرة لاتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وإنشاء لجنة مكافحة الإرهاب (تنظيم المركز المعني بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، وبرعاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب) |
Acto paralelo de la sociedad civil con ocasión del décimo aniversario de la aprobación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y del establecimiento del Comité contra el Terrorismo (organizado por el Centro sobre la Cooperación Mundial contra el Terrorismo y patrocinado por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo) | UN | مناسبة جانبية يعقدها ممثلو المجتمع المدني بمناسبة الذكرى العاشرة لاتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وإنشاء لجنة مكافحة الإرهاب (تنظيم المركز المعني بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، وبرعاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب) |
Es más, en los casos que he mencionado, la cesación de nuestras funciones no se ha visto compensada por un aumento paralelo de las actividades de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن انسحابنا، في الحالات التي ذكرتها، لم تقابله زيادة موازية في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Próximamente el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana pasará revista a los resultados del examen estratégico paralelo de la Unión Africana acerca de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y posteriormente lo transmitirá al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وسيقوم عما قريب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بمناقشة نتائج الاستعراض الاستراتيجي الموازي الذي أجراه الاتحاد الأفريقي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وسيجري في وقت لاحق إطلاع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على هذه النتائج. |
No se puede ya desconocer la existencia de entes privados y de cuerpos públicos que, bajo una cobertura legal, realizan un trabajo paralelo de operaciones criminales encubiertas contratando a personas que, por una paga, aceptan participar en la comisión de hechos siniestros e ilegales. | UN | ولا يمكن تجاهل وجود كيانات خاصة أو هيئات عامة تقوم، تحت غطاء قانوني بعمل مواز من العمليات اﻹجرامية السرية باستخدامها ﻷشخاص يقبلون، مقابل أجر، ارتكاب أعمال بشعة ومخالفة للقانون. |
Además, se ha modificado la sesión del comprobante del libro diario de modo que se puedan realizar ajustes contables de las transacciones realizadas según las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas en los sistemas actuales, directamente en el libro mayor paralelo de las IPSAS. | UN | وعدلت جلسة استعمال قسائم اليومية الحالية بحيث يمكن النقل المباشر لتسويات معاملات نظام الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية من النظم الحالية إلى دفتر الأستاذ الموازي الخاص بالمعايير المحاسبية. |
La finalidad de esas restricciones suele ser minimizar la competencia interna de una marca impidiendo el comercio paralelo de terceros. | UN | والغرض من هذه القيود عادة هو تقليل المنافسة في إطار العلامة التجارية الواحدة إلى أدنى حد بسد الطريق أمام التجارة الموازية من جانب الغير. |
No obstante, en esencia, se trata de un evento paralelo, de una iniciativa nacional tanto de Australia como del Japón. | UN | ومع ذلك، يبقى هذا الحدث الجانبي مجرد مبادرة وطنية من استراليا واليابان. |
Hubo una desaceleración progresiva de la tasa de crecimiento de la economía mundial en el curso de 2001 y un deterioro paralelo de las perspectivas de corto plazo. | UN | حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير. |
El Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la seguridad de los seres humanos, establecido por el Gobierno del Japón, ha financiado un proyecto para promover la ejecución de actividades generadoras de ingresos y de fomento de la capacidad en Bosnia y Herzegovina y Rwanda, así como un componente paralelo de investigación. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لأمن الإنسان الذي أنشأته حكومة اليابان، بتمويل مشروع يشجع على تنفيذ أنشطة مدرة للدخل وأنشطة لبناء القدرات في البوسنة والهرسك وفي رواندا، كما موّل عنصراً بحثياً موازياً لتلك الأنشطة. |
El Comité Especial espera que se le informe del proyecto paralelo de revisión y actualización de la metodología utilizada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para aplicar la experiencia adquirida a la planificación y gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 64 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى إحاطتها حول المشروع الموازي المتمثل في تنقيح وتحديث المنهجية التي تستخدمها إدارة عمليات حفظ السلام لتطبيق الدروس المستفادة في تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام. |
v) Confirmación de la versión final del plan de transición, con instrucciones para los saldos iniciales, el libro mayor paralelo de IMIS puesto a prueba y los procesos mejorados de consolidación de los estados financieros, y la arquitectura completa de las plataformas de datos, los sistemas y procesos mejorados adaptados a las IPSAS antes del 30 de septiembre de 2013; | UN | ' 5` بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013: تأكيد النسخة النهائية من خطة الانتقال مشفوعة بتعليمات لأجل الأرصدة الافتتاحية ودفتر الأستاذ الموازي المختبر الداخل في إطار النظام المتكامل وعمليات معززة يجري فيها توحيد البيانات المالية، والهيكلة التامة لمجالات الانطلاق والنظم المعززة والعمليات الرامية إلى دعم المعايير المحاسبية الدولية؛ |
No obstante, estas tareas no se han visto acompañadas por un aumento paralelo de recursos del presupuesto ordinario adecuados. | UN | إلا أنَّ هذه المهام لم تصحبها زيادة وافية توازيها في موارد الميزانية العادية. |
A partir del punto 1, la línea del límite marítimo seguirá hacia el este a lo largo del paralelo de latitud (coordenadas 13º 46 ' 35.7 " N) hasta llegar al límite de 200 millas marinas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide el mar territorial de Nicaragua. | UN | ومن النقطة 1، سيسير خط الحدود البحرية شرقا بموازاة خط العرض (الإحداثية 13° 46 ' 35.7 شمالا)، إلى أن يصل إلى حد المائتي ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي لنيكاراغوا. |