viii) Hay que proceder con cautela en el establecimiento de nuevos foros paralelos a las alianzas nacionales e internacionales existentes para poner en práctica el Programa 21; | UN | ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
En otros casos, el apoyo estaría destinado a programas paralelos a los programas de países que reciban apoyo del FNUAP. | UN | وفي حالات أخرى، سيجري تقديم الدعم لبرامج موازية للبرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |
En otros casos, el apoyo estaría destinado a programas paralelos a los programas de países que reciban apoyo del FNUAP. | UN | وفي حالات أخرى، سيجري تقديم الدعم لبرامج موازية للبرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |
Actos paralelos a las conferencias de las Naciones Unidas | UN | الأحداث التي تعقد جنبا إلى جنب مع مؤتمرات الأمم المتحدة |
Además, la Federación Internacional de Mujeres Profesionales y de Negocios celebra cada año eventos paralelos a los períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a fin de alentar a las mujeres para que se mantengan mejor informadas y más activas a nivel local, nacional e internacional, con miras a lograr la igualdad de remuneración, de representación y de oportunidades para las mujeres de todo el mundo. | UN | كما ينظِّم الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة مناسبات جانبية في كل سنة أثناء دورات لجنة وضع المرأة لتشجيع المرأة على أن تصبح أفضل اطلاعا وأكثر نشاطا على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية، وذلك لتحقيق المساواة في الأجور وفي التمثيل وفي الفرص من أجل جميع النساء في كل مكان. |
Los parlamentarios de todo el mundo han participado en eventos paralelos a diversas reuniones importantes de las Naciones Unidas. | UN | والبرلمانيون من جميع أنحاء العالم شاركوا في الأحداث المتوازية خلال اجتماعات الأمم المتحدة الهامة. |
La ONUDI debe procurar que se hagan otros arreglos paralelos a fin de ampliar su representación en el terreno y de hacerse más conspicua. | UN | وينبغي أن تواصل اليونيدو وضع ترتيبات أخرى موازية لتوسيع نطاق تمثيلها الميداني وزيادة ظهورها في الميدان. |
Además, nos oponemos a la creación de procesos paralelos a los foros de desarme existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، نعارض إنشاء عمليات موازية لمحافل نزع السلاح القائمة. |
En total, 152 ciudades ya tienen sistemas de este tipo, que se caracterizan por autobuses que circulan por carriles separados paralelos a los carriles del tráfico local. | UN | ولدى ما مجموعه 152 مدينة مثل هذه الشبكات، التي تتميز بحافلات تسير في مسارات منفصلة موازية لحركة المرور المحلية. |
Patrocinó una reunión de alto nivel sobre inversión y asociaciones y organizó tres actos paralelos a la conferencia. | UN | ورعى اجتماعا رفيع المستوى بشأن الاستثمار والشراكات ونظم ثلاثة أنشطة موازية خلال انعقاد المؤتمر. |
El Gobierno examina actualmente la reforma del régimen de jubilaciones en colaboración con los sindicatos y el sector privado y prevé el establecimiento de planes de jubilación privados paralelos a los planes estatales. | UN | وتنظر الحكومة المالطية حاليا في إصلاح نظام المعاشات التقاعدية بالتعاون مع النقابات والقطاع الخاص. وتنوي إنشاء نظم خاصة للمعاشات التقاعدية بصورة موازية لنظام الدولة. |
Armenia opina que lo que se intenta con esta iniciativa es crear procesos paralelos a los ya existentes dentro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وترى أرمينيا أن ما تحاول أن تقوم به هذه المبادرة هو إنشاء عمليات موازية للعمليات القائمة بالفعل في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Algunas personas y organizaciones indígenas han formulado quejas y presentado informes paralelos a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وتقدم بعض الأشخاص من الشعوب الأصلية وبعض منظمات الشعوب الأصلية بشكاوى وقدّموا تقارير موازية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
f) Las preocupaciones sobre la existencia de grupos paralelos a diversos niveles de competencias para ocupaciones que implican el desempeño de tareas idénticas o similares; | UN | (و) عدم الارتياح إلى وجود فئات موازية على مستويات متباينة من المهارة في مهن تنطوي على أداء مهام متماثلة أو متطابقة؛ |
Estamos en contra de la creación de procesos paralelos a los foros de desarme existentes, porque creemos que todas las cuestiones de principio relativas a las minas deben ser resueltas en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | نحن نعارض إنشاء عمليات موازية لمنتديات نزع السلاح القائمة، لأننا نرى أن جميع المسائل القائمة على المبدأ والمتعلقة بالألغام ينبغي أن تحل في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Los países que apoyen las negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear deben perseguir este objetivo en la Conferencia de Desarme, que aúna a todos los países interesados, y evitar crear foros alternativos o procesos paralelos a la Conferencia de Desarme. | UN | ينبغي للبلدان التي تدعم المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي تحقيق هذا الهدف في مؤتمر نزع السلاح الذي يجمع كل الدول المعنية، وتجنب إقامة محافل بديلة أو عمليات موازية لمؤتمر نزع السلاح. |
Además, se alentó a las ONG a enviar " informes paralelos " a la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المنظمات غير الحكومية إرسال " تقارير موازية " إلى اللجنة. |
La organización facilitó actos paralelos a los períodos de sesiones 53º a 56º de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y los períodos de sesiones 18º y 19º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | نظمت المنظمة أنشطة موازية في سياق الدورات من الثالثة والخمسين إلى السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة، والدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Los agentes no estatales, incluidas las asociaciones empresariales, las empresas y los empresarios a título individual, participan cada vez más en la organización de reuniones informativas y actos paralelos a las principales conferencias de las Naciones Unidas y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General. | UN | 59 - يتزايد نشاط الجهات الفاعلة غير الحكومية، ومنها رابطات الأعمال التجارية والشركات وفرادى المقاولين، في تنظيم جلسات إعلامية أو أحداث تعقد جنبا إلى جنب مع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ودورات الجمعية العامة الاستثنائية. |
Más allá de la presentación regular de declaraciones verbales y escritas y la organización de actos paralelos a los períodos de sesiones ordinarios y extraordinarios del Consejo de Derechos Humanos, se prestó especial atención a los días anuales del Consejo de Derechos Humanos en torno a los derechos del niño durante los períodos de sesiones 10º, 13º y 16º. | UN | إلى جانب تقديم بيانات شفوية وكتابية بانتظام، وتنظيم أحداث جانبية في الدورات العادية والخاصة لمجلس حقوق الإنسان، بذلت المنظمة انتباهاً خاصاًّ للأيام السنوية لحقوق الطفل التي أعلنها مجلس حقوق الإنسان في دوراته العاشرة والثالثة عشرة والسادسة عشرة. |
Durante la Conferencia, así como en las pausas del mediodía y al caer la tarde, se celebraron en el Centro de Conferencias 57 actos paralelos a la reunión oficial, con la organización y el copatrocinio de Estados Miembros de las Naciones Unidas (7), partes interesadas oficiales (24) y otras partes interesadas (17 por ONG y 9 por empresas). | UN | 5 - ونُظمت 57 مناسبة جانبية في مركز المؤتمرات أثناء انعقاد المؤتمر. وجرت هذه المناسبات بالتوازي مع الاجتماع الرسمي، وأثناء وقت الغداء والفُسَح المسائية، ونظمتها/ شاركت في رعايتها دول أعضاء (7) وأصحاب مصلحة رسميون (24) وأصحاب مصلحة آخرون (17 من جانب منظمات غير حكومية و 9 من جانب مؤسسات تجارية). |
La mayoría de los físicos creen que naturaleza permite universos paralelos a existir , al igual que dos planos separados de agua. | Open Subtitles | معظم الفيزيائيين يعتقدون أن الطبيعة تسمح للأكوان المتوازية في الوجود، تماما مثل مستويين منفصلين للمياه. |