Haití ha estado sin Primer Ministro desde junio de 1997 y con un Parlamento virtualmente paralizado desde enero de 1998. | UN | ولا تزال هايتي اﻵن بدون رئيس وزراء منذ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وبرلمانها مشلول عمليا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
También afirma que sigue sufriendo los efectos de esas situaciones y que está parcialmente paralizado. | UN | ويقول إنه لا يزال يعاني من آثار ذلك وأنه مشلول نصفيا. |
Es muy vergonzoso, pero es una de las cosas con que debes lidiar al estar paralizado de la cintura para abajo. | Open Subtitles | إنه أمر محرج, لكنه أمر من الأمور المحتم علينا أن نتعامل معها عندما يكون المرء مشلولاً من الأسفل |
Ese privilegio injustificado y antidemocrático ha paralizado al Consejo de Seguridad y ha contribuido sustancialmente a su pérdida de legitimidad. | UN | فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته. |
Por otra parte, el Consejo de Seguridad está en riesgo de quedar paralizado por el gran número de cuestiones en su programa. | UN | ومن جهة أخرى، تعرض مجلس الأمن لخطر الإصابة بالشلل من العدد الكبير جدا من المسائل المدرجة في جدول أعماله. |
Si el principal órgano multilateral de negociación sigue paralizado, seguirán actuando las mismas fuerzas que despiertan temor. | UN | وإذا ظلت الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الرئيسية مشلولة فإن نفس القوى التي يخشى إطلاق العنان لها ستتحرك. |
El sector privado de Gaza está prácticamente paralizado. | UN | والقطاع الخاص في غزة مشلول تماما تقريبا. |
"Todo se mueve", dice, incluso su propio cuerpo paralizado. | TED | كل شيء يتحرك، كما يقول، بما في ذلك جسم مشلول كجسمه. |
Tratas de levantarte y huir, pero te das cuenta de que estás totalmente paralizado. | TED | فتحاول النهوض والفرار، لكنك تدرك أنك مشلول تماما. |
Me han dicho que me dejas aquí Mi cuerpo está paralizado de dolor. | TED | قلت لك ان تتركني هنا. جسدي مشلول من الاسى. |
- Pero ahora esta paralizado de la cintura hacia abajo por mal conductor. | Open Subtitles | ولكنه الآن مشلول بعد ان انتقم منه منافسوه |
¿Si se hubiera paralizado mientras manejaba el autobús no piensas que me hubiese bajado en la próxima parada? | Open Subtitles | لو أصبح مشلولاً أثناء قيادته الحافلة ألا تظن بأنني كنتُ لأغادر عند محطة التوقف التالية؟ |
Aparte de las granjas y tiendas pequeñas, el sector privado ha quedado paralizado casi por completo. | UN | ويكاد يكون القطاع الخاص مشلولاً بالكامل عدا المتاجر والمزارع الصغيرة. |
Al hurgar en esa oscuridad me di cuenta de que en realidad estaba paralizado por tantas opciones que nunca antes había tenido. | TED | ولكني بحثت في الظلام أدركت أنني في الواقع كنت مشلولاً من قبل الخيارات العديدة التي لم تكن لدي من قبل. |
Para Chile, el principal obstáculo del proceso de reforma ha sido el temor al cambio que existe en la Organización, que ha paralizado el proceso desde que se inició en esta Asamblea hace cuatro años. | UN | وترى شيلي أن العقبة الرئيسية أمام عملية الاصلاح هي الخوف الموجود في المنظمة من عملية التغيير، اﻷمر الذي شل العملية منذ أن بدأت هنا في الجمعية العامة قبل أربع سنوات. |
Al respecto, la atmósfera de inseguridad constituye un gran obstáculo, y Burundi se encuentra en la situación peligrosa de un país cuyo Gobierno está paralizado. | UN | وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل. |
Desde entonces, la vida cotidiana en el sur de Israel se ha paralizado. | UN | والحياة اليومية في جنوب إسرائيل مشلولة منذ ذلك الحين. |
Como era de esperar, el marcaje 1 a 1 de Corea... ha paralizado a las delanteras indias. | Open Subtitles | كما كان متوقع لعبة كوريا رجل لرجل شلت مهاجمين فريق الهند |
Fue un atleta local que quedó paralizado cuando estuvo en un accidente de auto cuando tenía 15 años. | Open Subtitles | لقد كان رياضيا محليا اصبح مشلولا عندما كان في حادث عندما كان عمره 15 عاما |
El sistema de transporte está paralizado debido a la grave escasez de combustible, muchas empresas industriales están cerradas, y la escasez de alimentos causa sufrimientos a la población. | UN | فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية. |
Nos preocupa profundamente que el proceso de identificación esté paralizado desde hace varios meses. | UN | ولا يزال يســاورنا بالغ القلق ﻷن عملية تحديد الهوية ما انفكت تعاني من حالة شلل لعدة شهور اﻵن. |
Quería llegar a la médula y al tronco encefálico y estar segura que su diafragma no estaba paralizado. | Open Subtitles | أردت الوصول لجذع الدماغ و الحبل الشوكي للتأكد من أن الحجاب الحاجز لم يصب بشلل |
- No estaba paralizado. | Open Subtitles | إعتقدتُ بأنّك قَدْ تَكُونُ المشلول أَو الشيء. |
El proceso de paz está paralizado. | UN | وعملية السلام الآن تراوح مكانها. |
Dada la escala en que se ha producido el aumento del precio de los combustibles en los últimos meses, estimamos que ello puede hacer que todo quede paralizado. | UN | إن تأثير ارتفاع أسعار الوقود، بالحجم الذي شهدناه خلال الأشهر القليلة الماضية، يمكن أن يوصل جميع المسائل إلى طريق مسدود. |
Ucrania espera sinceramente que Israel y Siria también encuentren, en el futuro cercano, una salida en el proceso de negociaciones que se halla paralizado, y exhorta a las partes a que reanuden el diálogo lo antes posible. | UN | وتأمل أوكرانيا بإخلاص أن تتمكن أيضا إسرائيل وسوريا في المستقبل القريب من تحقيق اقتحام في مفاوضاتهما المتعثرة. وتناشد الطرفين باستئناف الحوار في أقرب وقت ممكن. |
Fui paralizado, castrado aquel día. ¿Por qué? | Open Subtitles | لقد شللت و خصيت في هذا اليوم لماذا؟ |