"paralizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • شل
        
    • تشل
        
    • بتجميد
        
    • يشل
        
    • تجمد
        
    • شلّ
        
    • لشل
        
    • وشل
        
    • بالشلل
        
    • بشل
        
    • إحداث الشلل
        
    • سيشل
        
    • نشل
        
    • يشلّ
        
    Hay desacuerdo entre el personal quirúrgico en cuanto a si pueden sacar la bala sin paralizar al paciente. Open Subtitles هناك خلاف بين مجموعة الجراحين من أجل إذا كان يمكنهم إزالة الرصاصة بدون شل المريض
    Por lo tanto, no debía intentarse insertar en sus artículos disposiciones que pudieran paralizar la labor del Comité de Finanzas en el futuro. UN ولهذا ينبغي عدم القيام بأي محاولة ﻹدراج أحكام في قواعدها يكون من شأنها شل عمل اللجنة المالية مستقبلا.
    Un golpe contra el rastreador de estrellas podría paralizar el telescopio para siempre. Open Subtitles صدمة واحدة على متعقب النجوم قد تشل حركة التيليسكوب الى الأبد
    No obstante, siguió sin haber respuesta. Adopté la medida sin precedentes de paralizar la construcción de nuevos asentamientos durante 10 meses. UN لكن ذلك لم يحظ بالاستجابة مرة أخرى، اتخذت خطوة غير مسبوقة بتجميد مشاريع البناء الجديدة في المستوطنات لمدة 10 أشهر.
    El sistema es disfuncional habida cuenta de que cualquiera de los cinco, si así lo decide, puede paralizar la acción del órgano más importante de nuestro sistema de seguridad colectiva. UN لقد أصبح النظام مختلا لأن أي عضو من الأعضاء الخمسة يستطيع إن شاء أن يشل عمل أهم الهيئات في نظامنا الأمني الجماعي.
    El terrorismo ha llegado a ser no sólo un factor de desestabilización de las relaciones internacionales, sino también un factor capaz de paralizar la voluntad política de los gobiernos. UN وقد أصبح الارهاب ليس فقط عاملا يزعزع الاستقرار في العلاقات الدولية بل عاملا قادرا على شل الارادة السياسية للحكومات.
    La situación política tiene contradicciones que fácilmente podrían paralizar la adopción de decisiones y la administración gubernamental. UN كما يتسم المسرح السياسي بالتناقضات التي قد تؤدي بسهولة إلى شل عملية اتخاذ القرارات واﻹدارة الحكومية.
    El siguiente paso hubiese sido paralizar a Cuba desabasteciéndola de combustible. UN وكان من شأن الخطوة التالية شل كوبا بحرمانها مما تحتاج إليه من الوقود.
    No obstante, no se duda en absoluto en paralizar la toma de decisiones en la Asamblea General. UN ولكن لا يوجد تردد في شل اتخاذ الجمعية العامة لقراراتها.
    59. Los grupos terroristas tienen como objetivo ocasionar el mayor daño económico posible a fin de paralizar las actividades económicas del país. UN ٩٥- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    Esta situación puede paralizar nuestra Organización exactamente cuando sus perspectivas parecen ser más brillantes. UN ويمكن لهذه الحالة أن تشل منظمتنا في الوقت الذي تبدو امكانياتها في أزهى صورة لها.
    68. Los grupos terroristas tienen como objetivo ocasionar el mayor daño económico posible a fin de paralizar las actividades económicas del país. UN ٨٦- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    El Banco Central ha distribuido, entre todos los bancos que operan en Armenia, listas de nombres e individuos a los que se asocia con organizaciones terroristas y ha dado instrucciones para congelar cualesquiera cuentas que pertenezcan a esos individuos u organizaciones y paralizar cualquier transacción, presentando inmediatamente la información pertinente al Banco Central. UN وقد عمم المصرف المركزي على جميع المصارف العاملة في أرمينيا قوائم بأسماء الأشخاص الذين لهم علاقة بالمنظمات الإرهابية، وأصدر تعليماته بتجميد أي حسابات يملكها أولئك الأفراد أو تلك المنظمات ووقف أي تعامل معهم، مع تقديم المعلومات ذات الصلة فورا إلى المصرف المركزي.
    Destacando la obligación que incumbe a Israel con arreglo a la hoja de ruta de paralizar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado " crecimiento natural " , y desmantelar todos los asentamientos de avanzada levantados desde marzo de 2001, UN وإذ تؤكد الالتزام الواقع على إسرائيل بموجب خريطة الطريق بتجميد الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى ' ' النمو الطبيعي``، وإزالة جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001،
    Usar sus poderes en el campo para hacer trampa es patético, pero no es paralizar a alguien Open Subtitles إستخدام القدرات في الملعب للغش هذا أمر مزري لكنه لا يشل أحداً
    Debe paralizar la construcción de nuevos asentamientos en territorio palestino y desmantelar los que ya han sido construidos. UN ويجب عليها أن تجمد بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية وأن تفكك المستوطنات التي بنيت فعلا.
    Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. UN على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    El derecho de veto se utilizó para paralizar al Consejo en función de consideraciones ideológicas. UN واستخدمت سلطة النقض لشل المجلس تأسيسا على اعتبارات عقائدية.
    Tanto si es indiscriminada como si tiene un objetivo concreto, el propósito de la violencia es aterrorizar a la población y paralizar la actividad de los sectores favorables a la restauración del Gobierno constitucional. UN وسواء أكان العنف هادفا أو أعمى، فإنه يستهدف إرهاب السكان وشل نشاط القطاعات المؤيدة ﻹعادة الحكومة الدستورية.
    De otro modo, la inclusión de nuevos países en su programa podría paralizar los trabajos de la Comisión. UN وإلا فإن إدراج بلدان جديدة في جدول أعمال اللجنة قد يؤدي إلى إصابة عملها بالشلل.
    La comunidad internacional no debería dejarse paralizar por los horrendos actos del terrorismo. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية المروعة بشل حركته.
    La abrogación del Tratado ABM por parte de los Estados Unidos ha influido negativamente, hasta el punto de paralizar, los procesos relacionados con los Tratados START II y START III, lo que significa otro lamentable retroceso en el proceso de reducción de las armas nucleares estratégicas. UN 23 - إن قيام الولايات المتحدة بإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد أثر سلبا في العمليات المتعلقة بالمعاهدة الثانية والمعاهدة الثالثة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، إلى درجة إحداث الشلل بتلك العمليات، وهو ما يعني انتكاسة مؤسفة أخرى في عملية خفض الأسلحة النووية الاستراتيجية.
    El bloqueo del nervio laríngeo. Se va a paralizar las cuerdas vocales. Open Subtitles تخدير العصب الحلقي ذلك سيشل الأحبال الصوتية
    ¿Cómo tomar en cuenta las distintas sensibilidades sin paralizar el debate? Debemos reconocer la realidad política de las distintas opiniones al tiempo que preservamos el clima de diálogo y cooperación de que hemos disfrutado hasta ahora y seguimos hacia adelante. UN كيف نأخذ في الحسبان الحساسيات المختلفة دون أن نشل المناقشة؟ يجب علينا أن نعترف بالواقع السياسي المتمثل في وجود آراء متباينة مع الحرص في نفس الــوقت علـــى الحفاظ علـــى مناخ الحوار والتعاون الذي استمتعنا به حتى اﻵن، وعلى المضي قدما.
    Ante esa perspectiva, los sindicatos han amenazado con convocar huelgas generales que podrían paralizar las actividades normales del cantón. UN وردا على ذلك، هددت النقابات بالإضراب العام، الأمر الذي قد يشلّ الحياة الطبيعية في الكانتون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more