En algunos casos, los pobladores afectados, reconocieron a miembros de las fuerzas militares formando parte de los contingentes paramilitares que llevaron adelante las masacres. | UN | وفي بعض الحالات، تعرف الضحايا على أفراد القوات العسكرية الذين كانوا جزءا من الجماعات شبه العسكرية التي قامت بارتكاب المذابح. |
Los grupos paramilitares que operan independientemente de los gobiernos o con la complicidad éstos han figurado como perpetradores de abusos contra los defensores de los derechos humanos en muchos casos señalados a la atención de la Representante Especial. | UN | وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة. |
¿Cómo controla el Paraguay el establecimiento y funcionamiento de grupos paramilitares que tienen la potencialidad de realizar actividades terroristas? | UN | كيف تتحكم باراغواي في إنشاء الجماعات شبه العسكرية التي لها القدرة على القيام بأنشطة إرهابية وعملها في إقليمها؟ |
Otros casos se atribuyeron a paramilitares que actuaron con la aquiescencia de miembros de la Fuerza Pública, especialmente en Putumayo y en Nariño. | UN | ونسبت حالات أخرى إلى الجماعات شبه العسكرية التي ارتكبت أفعالها بموافقة قوات الأمن، وبخاصة في مقاطعتي بوتومايو ونارينيو. |
También existen grupos paramilitares que se llaman a sí mismos " autodefensas " y reclaman ser fuerzas de carácter netamente contra insurgente. | UN | وهناك أيضا مجموعات شبه عسكرية تسمي نفسها مجموعات الدفاع الذاتي وتزعم أن دورها يقتصر على مقاومة المتمردين. |
Se considera que esos grupos son el origen de los grupos paramilitares que surgieron a comienzos del decenio de 1980, con la aparición de Muerte a Secuestradores (MAS), y que continúan operando en la región. | UN | ويعتقد أن هذه الجماعات هي أصل الجماعات شبه العسكرية التي ظهرت في بداية الثمانينات بظهور الفرق الداعية الى قتل المختطفين والتي تواصل عملياتها في المنطقة. |
Por otro lado, se comunicó que el Gobierno continuaba apoyando a las tropas paramilitares que, según se informaba, también eran culpables de la muerte de gran número de civiles. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن الحكومة لا تزال تدعم القوات شبه العسكرية التي يذكر أنها تتحمل المسؤولية أيضاً عن قتل عدد كبير من المدنيين. |
La Alta Comisionada observa que la mayoría de violaciones al derecho a la vida han sido atribuidas a grupos paramilitares que en ocasiones actúan conjuntamente con miembros de la fuerza pública o cuentan con su aquiescencia. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أن معظم إنتهاكات الحق في الحياة قد نسبت إلى المجموعات شبه العسكرية التي تتصرف أحيانا بالتعاون مع أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو بموافقتها. |
Si bien todas las partes en el conflicto han contribuido a ese nivel de violencia, el Comité observa que los grupos paramilitares que realizan operaciones en el país serán los responsables de la mayoría de los abusos. | UN | وبينما يعد جميع اﻷطراف في هذا النزاع مشاركين في الوصول إلى هذا المستوى من العنف، تلاحظ اللجنة أن الجماعات شبه العسكرية التي تدير عملياتها في البلاد مسؤولة عن معظم هذه الانتهاكات حسب اﻷنباء الواردة. |
También se hicieron al Representante Especial muchas denuncias de otras graves violaciones del derecho humanitario por la guerrilla o grupos paramilitares que gozan de impunidad. | UN | وتلقى الممثل الخاص أيضاً تقارير عديدة عن حدوث انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني على أيدي أفراد العصابات والجماعات شبه العسكرية التي تتعرف وهي على يقين كبير من الإفلات من العقاب. |
v) Se ha utilizado al ejército yugoslavo contra los intereses de Montenegro, para ejercer presiones y amenazas contra sus instituciones, para interrumpir su comercio exterior y sus relaciones de buena vecindad, como servicio de propaganda de Belgrado hacia Montenegro, y para capacitar a formaciones paramilitares que podrían ser utilizadas indebidamente contra Montenegro; | UN | `5 ' واستخدام الجيش اليوغوسلافي ضد مصالح الجبل الأسود ولممارسة الضغوط والتهديدات ضد مؤسساته وقطع مبادراته التجارية وعلاقات حسن الجوار التي يقيمها مع الخارج واستخدم كأداة لخدمة الدعاية الموجهة من بلغراد ضد الجبل الأسود ولتدريب المجموعات شبه العسكرية التي قد تستخدم ضد الجبل الأسود؛ |
Por lo tanto, el Comité tal vez desee investigar si han elaborado programas de rehabilitación y se realizan esfuerzos para impedir que las niñas participen en actividades militares o paramilitares que podrían ser perjudiciales para su salud y su desarrollo mental y físico. | UN | لذلك قد ترغب اللجنة في بحث توفر برامج لإعادة التأهيل، والجهود الرامية إلى الحيلولة دون اشراك الفتيات في الأنشطة العسكرية أو شبه العسكرية التي قد تلحق الضرر بصحتهن ونموهن العقلي والجسدي. |
Asimismo, en el Perú se mencionó la presencia de mercenarios en relación a algunas actividades de bandas de narcotraficantes y de paramilitares que operaron en conexión con el Servicio de Inteligencia Nacional (SIN) durante el gobierno del ingeniero Alberto Fujimori. | UN | وبالنسبة إلى بيرو، أشير إلى مشاركة المرتزقة في بعض أنشطة عصابات المخدرات والجماعات شبه العسكرية التي تعمل مع دائرة المخابرات الوطنية أثناء حكم الرئيس ألبيرتو فوجيموري. |
También se denunció la presencia de mercenarios en relación con algunas actividades de bandas de narcotraficantes y de paramilitares que operaron en el Perú en conexión con el Servicio de Inteligencia Nacional (SIN) durante el gobierno de Alberto Fujimori. | UN | كما تلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بمشاركة المرتزقة في بعض أنشطة عصابات المخدرات والجماعات شبه العسكرية التي عملت لحساب إدارة الاستخبارات الوطنية في بيرو أثناء حكم الرئيس ألبيرتو فوجيموري. |
Además, al parecer también corren peligro comunidades rurales enteras, formadas por cientos de individuos, que se ven amenazados de muerte por grupos paramilitares que les acusan de colaborar con los guerrilleros. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مجتمعات محلية بأسرها، تتكون من مئات الأفراد، تتعرض أيضا للخطر بعد تهديدها بالقتل من جانب المجموعات شبه العسكرية التي تتهم هذه المجتمعات بالتعاون مع الجماعات المتمردة. |
La mayoría de las desapariciones tuvieron lugar en Trincomalee y se atribuyen a los militares, la policía, las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares que trabajan con el Gobierno. | UN | وحدثت معظم حالات الاختفاء في ترينكومالي وتنسب إلى قوات الجيش والشرطة والأمن والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة. |
Los militares, la policía, el departamento de investigación penal y los grupos paramilitares que trabajan con el Gobierno son presuntamente responsables de esas desapariciones, que abarcan también a una mujer y a un menor. | UN | ويُزعم أن الجيش والشرطة وإدارة التحقيقات الجنائية والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة هي الجهات المسؤولة عن حالات الاختفاء هذه التي تشمل امرأة وقاصراً. |
En general, el Estado debe mostrar un mayor y más eficaz compromiso en la lucha contra la impunidad, particularmente de actos criminales cometidos por sus propios agentes y de los grupos paramilitares que siguen operando en el país. | UN | 103 - ويجب أن تبدي الدولة بشكل عام مزيدا من الفعالية في التزامها بالتصدي للإفلات من العقاب، وبخاصة الأعمال الإجرامية المرتكبة على أيدي وكلائها والجماعات شبه العسكرية التي تواصل عملياتها في البلد. |
■ ¿De qué forma se puede controlar actualmente en Panamá el establecimiento y el funcionamiento en su territorio de grupos paramilitares que puedan dedicarse a actividades de terrorismo? | UN | كيف تراقبون حاليا في بنما استقرار ونشاط جماعات شبه عسكرية في أراضيكم قد يقومون بأنشطة إرهابية؟ |
Según se informa, la mayoría de estos casos fueron cometidos por grupos paramilitares que actuaban con la complicidad del Estado. | UN | ويُدّعى أن معظم هذه الحالات ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية تتصرف بالتواطؤ مع الدولة. |
Dijo que había por lo menos 76 grupos paramilitares, que contaban con unos 9.000 miembros activos. | UN | وقال إنه يوجد على الأقل 76 مجموعة شبه عسكرية تضم زهاء 000 9 عضو عامل. |