Las fuerzas de policía y los grupos paramilitares serbios registraron la ciudad buscando a activistas del ELK u otros intelectuales albaneses. | UN | وفتشت قوات الشرطة والمجموعات شبه العسكرية الصربية المدينة بحثا عن ناشطي جيش تحرير كوسوفو والمثقفين الألبان. |
" El Ejército Popular Yugoslavo y los grupos paramilitares serbios son responsables del desplazamiento de miles de personas. | UN | " يتحمل الجيش الشعبي اليوغوسلافي والمجموعات شبه العسكرية الصربية المسؤولية عن تشريد آلاف اﻷشخاص. |
En una manifestación de buena voluntad, la policía croata y otras autoridades competentes también permitieron a efectivos paramilitares serbios que abandonaran la zona, a pesar de que habían participado activamente en la rebelión contra Croacia. | UN | وعلى سبيل إظهار حسن النية، سمحت أيضا الشرطة الكرواتية وغيرها من السلطات المسؤولة لعدد من أفراد القوات شبه العسكرية الصربية بالمغادرة بالرغم من انهم قد اشتركوا اشتراكا فعليا في التمرد ضد كرواتيا. |
Una persona también informó que los soldados que ingresaron a un edificio en Potocari llevaban uniformes de policía de camuflaje marcados con el águila de dos cabezas que usaban algunos grupos paramilitares serbios. | UN | وذكر شخص آخر أيضا أن بعض الجنود الذين دخلوا مبنى في بوتوكاري كانوا يرتدون بزات تمويهية خاصة بالشرطة عليها علامة الصقر ذي الرأسين التي ترتديها بعض الجماعات الصربية شبه العسكرية. |
Se ha informado de que, durante ese período, paramilitares serbios sacaban a mujeres y niñas de sus casas, de autobuses o de otros lugares públicos. | UN | ووفقا للتقارير، كان الصرب شبه العسكريين خلال تلك الفترة، يقتادون النساء والفتيات من منازلهن أو من الحافلات أو باقي الأماكن العمومية الأخرى. |
En la mañana de hoy, por lo menos cinco de los hogares recientemente reconstruidos fueron destruidos con explosivos y varios residentes fueron detenidos por efectivos paramilitares serbios. | UN | ففي وقت مبكر من صباح اليوم، جرى تفجير وهدم ما لا يقل عن خمسة من منازل اللاجئين التي أعيد بناؤها مؤخرا وسجنت الشرطة شبه العسكرية الصربية عددا من سكانها. |
La cesación del fuego por parte del ejército de Yugoslavia en sus operaciones contra el Ejército de Liberación de Kosovo que han anunciado las autoridades de Belgrado no incluye las actividades de la policía y los paramilitares serbios. | UN | ووقف إطلاق النار من قبل الجيش اليوغوسلافي في عملياته ضد جيش تحرير كوسوفو والذي دعت له السلطات في بلغراد لا يشمل أنشطة الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية. |
Agregó que, en su opinión, el Relator Especial debía partir de la premisa de que Croacia había sido víctima de una guerra de agresión en momentos en que se encontraba construyendo su naciente democracia; guerra que había ocasionado que una cuarta parte de su territorio se encontrara sometida a milicias y grupos paramilitares serbios. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمقرر الخاص، في رأيه، أن ينطلق من الفرضية القائلة بأن كرواتيا وقعت ضحية لحرب عدوانية في وقت كانت ترسي فيه دعائم ديمقراطيتها الناشئة؛ وهي حرب أدت الى اخضاع ربع اقليمها لسيطرة الميليشيا والمجموعات شبه العسكرية الصربية. |
Motivo de gran preocupación son las denuncias de matanzas colectivas efectuadas por grupos paramilitares serbios en estas ciudades. | UN | ٦٢ - ومسألة الادعاءات بعمليات القتل الجماعية التي تقوم بها المجموعات شبه العسكرية الصربية في هذه المدن هي موضع قلق شديد. |
Tras la recuperación por las fuerzas armadas croatas del enclave de Eslavonia occidental que estaba en poder de los rebeldes serbios, muchos civiles y fuerzas paramilitares serbios huyeron y cruzaron hacia Bosnia bajo escolta. | UN | بعد أن استولت القوات المسلحة الكرواتية من جديد على جيب سلافونيا الغربية الذي كان تحت سيطرة الصرب المتمردين، فر العديد من المدنيين الصرب والقوات شبه العسكرية الصربية وعبروا إلى داخل البوسنة، تحت الحراسة. |
Además, cabe destacar que el intercambio de algunas de las mujeres por dinero no era un elemento necesario del delito; simplemente demostraba la medida en que los soldados paramilitares serbios ejercían las atribuciones correspondientes al derecho de propiedad de las mujeres. | UN | وتجدر اﻹشارة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى أن تبادل النقود مقابل بعض النساء لا يشكل بالضرورة عنصرا من عناصر الجريمة، وما هو سوى دليل على المدى الذي ذهب إليه جنود القوات شبه العسكرية الصربية في ممارسة السلطات المرتبطة بحق الملكية على النساء. |
72. La policía y los grupos paramilitares serbios interceptaron a grandes grupos de desplazados y los obligaron a entregar, pistola en mano, el dinero, las joyas, los coches, los tractores y otros objetos de valor. | UN | 72- واعترضت الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية جماعات كبيرة من المشردين داخليا وأجبرتهم تحت تهديد السلاح على تسليم أموالهم ومجوهراتهم وسياراتهم وجراراتهم وغير ذلك من الأشياء القيمة. |
La documentación presentada contiene testimonios de testigos presenciales de las matanzas perpetradas por el ejército yugoslavo y por paramilitares serbios, y también información sobre entierros en fosas comunes en la región de Croacia oriental, que en la actualidad se halla en el sector oriental de las Zonas Protegidas de las Naciones Unidas. | UN | وتتضمن الوثائق المعروضة شهادات أدلى بها شهود عيـــان ، عن عمليات قتل جماعي ارتكبها الجيش اليوغوسلافي والقوات شبه العسكرية الصربية ، فضلا عن وصف لعمليات دفن في قبور جماعية ، في منطقة كرواتيا الشرقية وهي توجد في الوقت الراهن في قطاع الشرق من المناطق التي تحميها اﻷمم المتحدة . |
Durante la operación Tormenta y en los días posteriores, no se pudo autorizar el acceso a las zonas liberadas debido al riesgo de minas y de grupos paramilitares serbios bloqueados y aislados. | UN | ١١ - ونظرا للعمليات الحربية الجارية أثناء عملية " العاصفة " ، وبعد انتهائها بفترة وجيزة، كان الوصول إلى المناطق المحررة غير ممكن لعدة أيام نظرا للخطر الذي تشكله اﻷلغام والمجموعات شبه العسكرية الصربية المقطوعة والمنعزلة. |
Excelentísimo Señor: Quisiera informarle también de que en mayo de 1995 permanecían en la zona de separación un total de 320 efectivos paramilitares serbios en violación del acuerdo de cesación del fuego del 29 de marzo de 1994 y de la resolución 994 (1995). | UN | كما أود أن أعلمكم بأنه حتى أيار/مايو ١٩٩٥، كان ما مجموعه ٣٢٠ فردا من القوات شبه العسكرية الصربية لا يزالون في المنطقة الفاصلة، ومنتهكين بذلك اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، وقرار مجلس اﻷمن ٩٩٤ )١٩٩٥( المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٥. |
En el caso de Kosovo, los refugiados pertenecientes al grupo étnico albanés manifestaron que habían huido debido a diversos tipos de malos tratos infligidos por los grupos paramilitares serbios y la policía serbia, así como por soldados del ejército yugoslavo. | UN | ٩ - ففي حالة كوسوفو، ذكر اللاجئون من أصل ألباني أنهم هربوا بسبب ما واجهوه من أشكال المعاملة السيئة على أيدي أفراد القوات الصربية شبه العسكرية وقوات الشرطة وكذلك على أيدي جنود الجيش اليوغوسلافي. |
Habida cuenta de los acontecimientos que siguieron a la liberación de Eslavonia occidental, una nueva afluencia de paramilitares serbios en la República de Bosnia y Herzegovina representa un peligro mayor para las comunidades no serbias en los territorios de Bosnia ocupados por los serbios y contribuye significativamente al deterioro de la situación en esos lugares. | UN | وبالنظر الى اﻷحداث التي تلت تحرير سلوفينيا الغربية، يؤدي حصول أي تدفق جديد ﻷفراد القوات الصربية شبه العسكرية نحو جمهورية البوسنة والهرسك الى نشوء خطر أوسع نطاقا تتعرض له الجماعات غير الصربية في أراضي البوسنة الواقعة تحت احتلال الصرب، كما أن هذا التدفق يساهم الى حد بعيد في تدهور الحالة هنا. |
Los paramilitares serbios cometieron la gran mayoría de abusos sexuales registrados en Kosovo durante ese período, pero también hubo algunos informes de violaciones por soldados del ejército regular serbio. | UN | وارتكب الصرب شبه العسكريين الأغلبية الساحقة من الاعتداءات الجنسية التي وقعت في كوسوفو خلال هذه الفترة، لكن كانت هناك تقارير متعلقة بأعمال اغتصاب ارتكبها الجنود الصرب النظاميون(105). |