"parcela" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطعة الأرض
        
    • قطعة أرض
        
    • القطعة
        
    • الرقعة
        
    • الحديقة المجاورة
        
    • لقطعة الأرض
        
    • قطع أرض
        
    • رقعة
        
    • رقعتها
        
    • مقبره
        
    • بارسال
        
    • حيز العطاء
        
    • رقعتك
        
    • لا يتجزأ
        
    • اﻷرض المشاع
        
    En consecuencia, el tamaño medio de la parcela también subió para todas las categorías de menos de 5 chia. UN وارتفع بالتالي متوسط حجم قطعة الأرض بالنسبة لجميع الفئات التي تملك أقل من 5 تشيا.
    Así pues, la propiedad legal de algunas parcelas es con frecuencia poco claro y hay muchos casos en que más de una persona reclama la propiedad de la misma parcela. UN ولذلك فإن الملكية القانونية لقطع معينة من الأراضي كثيراً ما تكون غير واضحة، وثمة حالات عديدة تطالب بها أكثر من جهة بملكية قطعة الأرض نفسها.
    La familia desalojada recibió una parcela permanente situada a unos 500 metros del vertedero de Abu Dis y un contenedor de mercancías como vivienda. UN وأعطيت العائلة المطرودة قطعة أرض دائمة تبعد حوالي ٥٠٠ متر عن مقلب قمامة أبوديس كما أعطيت حاوية شحن لتسكن فيها.
    El Tribunal señaló que a cada familia se le ofrecería una parcela cerca de Abu Dis, en las afueras de Jerusalén. UN وأعلنت المحكمة أنه ستقدم لكل عائلة قطعة أرض بالقرب من أبو ديس، على مشارف القدس.
    Los abuelos de mi marido descubrieron esta parcela... construyeron ellos mismos la casa. Open Subtitles أجداد زوجي اكتشفوا هذه القطعة من الأرض وقاموا ببناء المنازل بأنفسهم
    ¿Qué hace que esta parcela de desierto sea diferente para ti? de cualquier otra parte de desierto? Open Subtitles ما الذي يميز هذه الرقعة بالنسبة لك عن بقية الصحراء؟
    Los constructores particulares reciben materiales conforme a un sistema de cuotas según el cual a cada solicitante le corresponde una parcela de una superficie máxima de 400 metros cuadrados. UN ويتلقى أصحاب المباني الخاصة المواد وفقا لنظام حصص ويصل الحد الأقصى لمساحة قطعة الأرض إلى 400 متر مربع لكل طلب.
    La reforma del suelo permitirá a los arrendatarios que ocupan la misma parcela de tierra desde hace más de 15 años convertirse en propietarios. UN وسيسمح الإصلاح الزراعي بتحويل المستأجرين الذين شغلوا نفس قطعة الأرض لمدة تزيد عن 15 سنة إلى مُلاَّك لها.
    El derecho sobre los bienes raíces consiste en poseer, individualmente o en conjunto, una parcela de tierra, y utilizarla y disponer de ella. UN والحق في الممتلكات العقارية يتألف من القيام، على نحو فردي أو مشترك، بحيازة قطعة الأرض واستخدامها والتصرف فيها.
    Agregan que, cinco años después sigue sin ocuparse la parcela sobre la que se erigía la vivienda. UN ويضيفان أن قطعة الأرض التي أقيم عليها مسكنهما لا تزال خالية بعد مرور خمس سنوات.
    Consecuentemente, no existía motivo de disponer urgentemente de la parcela. UN وبالتالي لم يكن ثمة من داعٍ لحيازة قطعة الأرض على سبيل الاستعجال.
    En las zonas más vulnerables, muchos agricultores plantan distintas variedades de cultivos y especies en la misma parcela. UN وفي المناطق الأكثر عرضة للتأثر، يعمد العديد من المزارعين إلى زراعة عدد من أصناف وأنواع المحاصيل على نفس قطعة الأرض.
    El cuadro que se ofrece a continuación muestra la cantidad de tierras confiscadas o embargadas, su ubicación, y el número de la orden militar en virtud de la cual se confiscó o clausuró cada parcela: UN ويبين الجدول أدناه حجم المساحة المصادرة أو المحجوزة وموقعها ورقم اﻷمر العسكري الذي صودرت أو عزلت بمقتضاه كل قطعة أرض:
    El cuadro que se ofrece a continuación muestra la ubicación y las dimensiones de cada parcela de tierra confiscada y el número de la orden militar en virtud de la cual se confiscó: UN ويبين الجدول التالي موقع ومساحة كل قطعة أرض صودرت ورقم اﻷمر العسكري الذي صودرت بموجبه:
    Cuando las distinciones entre categorías no están claras, como sucede con el trabajo realizado en una parcela arrendada adyacente al hogar de la persona, sería útil identificar los casos indeterminados con arreglo a las circunstancias nacionales. UN وحيث تكون الفروق بين الفئات غير واضحة، كما هي الحال في العمل الذي يؤدى على قطعة أرض مستأجرة مجاورة لمنزل الشخص، يكون من المفيد بيان الحالات الحدية وفقا للظروف الوطنية.
    Quiero decir, la parcela está perforada y lista para dar dinero desde el primer día. Open Subtitles ما أعنيه هو أن هذه القطعة محفورة ومستعدة لإلقاء المال من أول يوم
    'Y fue en busca de la prestigiosa parcela 200. Open Subtitles ' وكنت أبحث عن الرقعة 200 المعتبرة '
    Había habido repetidos hurtos y robos en las casas de verano de los alrededores, y el Sr. Mikitenko dijo que los culpables se estaban escondiendo en esa parcela. UN وكانت قد سُجِّلت سرقات وعمليات سطو متعددة في المنازل الصيفية المجاورة، وقال السيد ميكيتينكو إن السارقين كانوا يختبئون في تلك الحديقة المجاورة.
    ¿Qué oferta tengo para la parcela 21, al norte del valle? Open Subtitles لقطعة الأرض 21 في الوادي الشماليِ؟
    En las zonas rurales casi todas las familias tienen una pequeña parcela en la que pueden cultivar alimentos, y las autoridades locales las ayudan suministrando combustible y lubricantes. UN وفي المناطق الريفية يوجد لدى جميع الأسر تقريبا قطع أرض صغيرة حيث يمكنهم أن يزرعوا الأغذية وتساعدهم السلطات المحلية بتوفير الوقود ومواد التشحيم.
    Cada parcela tiene unas 100 yardas cuadradas y se cree que se trata de fosas comunes. UN وتبلغ مساحة كل رقعة منها مائة ياردة مربعة يعتقد أنها تشكﱢل قبراً جماعياً.
    El envío lo suficiente como para mantener su propia parcela libre de la competencia. Open Subtitles تُرسلهم على مسافة كافية لصون رقعتها من المنافسين.
    La parcela familiar. Siete generaciones de los Plowman. Open Subtitles تلك هى مقبره العائله سبعه اجيال من عائله بلومان يرقدون هنا
    parcela Bicoastal. Open Subtitles (بايكوستال بارسال).
    Gráficos Crecimiento de la población mundial y consecuente disminución de la parcela de sustento mundial UN الشكل ١ - النمو السكاني في العالم وما ينتج عنه من تضاؤل حيز العطاء العالمي
    Ese dinero va a parecer tan solo un cambio cuando tengamos esa parcela. Open Subtitles هذا النقد هو نظرة ستعمل مثل تغير جيب عندما كنا حبس بأن لا يتجزأ.
    10. Tiene derecho al uso de las aguas que ha tenido su parcela mediante el pago correspondiente, así como a usar los aguajes que estén dentro del ejido. UN ١٠ - يُعترف للمرأة بالحق في استعمال الماء في ارضها بدفع المقابل المناسب، وفي استعمال الماء في اﻷرض المشاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more