"parece haber una" - Translation from Spanish to Arabic

    • يبدو أن هناك
        
    • ويبدو أن هناك
        
    • يبدو أن ثمة
        
    • يبدو أنه يوجد
        
    • ويبدو أن ثمة
        
    • يبدو وكأن هناك
        
    parece haber una insuficiente disposición para que haya paz en el Afganistán. UN ولا يبدو أن هناك استعدادا كافيا ﻹحلال السلام في أفغانستان.
    Dentro de esa alternativa parece haber una preferencia por la primera variante. UN وفي اطار هذا الخيار، يبدو أن هناك تفضيلا للبديل الأول.
    No parece haber una norma general en el derecho internacional que regule el tránsito de los extranjeros expulsados. UN لا يبدو أن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تنظم مسألة النقل العابر للأجانب المطرودين.
    parece haber una clara necesidad de incluir a esos Estados en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    parece haber una duplicación análoga con respecto al tipo de daños al ADN que inducen una respuesta de adaptación. UN ويبدو أن هناك تراكب مماثل فيما يتعلق بنوع أضرار الحامض النووي الريبوزي الناقص اﻷوكسجين التي تتسبب في استجابة تكيفية.
    No parece haber una base evidente para que sea el país importador el que determine las emisiones por su propia cuenta. UN ولا يبدو أن ثمة أساساً واضحاً لخيار يقوم بموجبه البلد المستورد بتحديد الانبعاثات بنفسه.
    No parece haber una base evidente para que sea el país importador el que determine las emisiones por su propia cuenta. UN ولا يبدو أنه يوجد أساس واضح لخيار يمكن بواسطته للبلد المستورد أن يحدد الانبعاثات بنفسه.
    parece haber una diferencia de crecimiento entre los ingresos de distintos grupos de mujeres. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    parece haber una pequeña punción en la punta de su dedo índice. Open Subtitles يبدو أن هناك جرحا بثقب صغير علي طرف إصبع السبابة
    parece haber una gran diferencia entre las disposiciones legislativas en ese ámbito y lo que se hace en la práctica. UN إذ يبدو أن هناك هوة واسعة بين اﻷحكام التشريعية في هذا الميدان والممارسة الواقعية.
    La oradora desearía saber algo más sobre las operaciones del Centro antes de 1993, pues parece haber una falta de continuidad. UN وأضافت أنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن عمليات المركز قبل عام ١٩٩٣، إذ يبدو أن هناك شيئا من عدم الاستمرارية.
    Dicho de otro modo, parece haber una correlación inversa entre la solución de esas cuestiones por el Iraq y el nivel general de intrusividad del régimen que hay que aplicar. UN أو بعبارة أخرى، يبدو أن هناك علاقة ترابط عكسي بين حسم تلك المسائل من جانب العراق وبين درجة الاقتحام الشامل الذي ينفذه النظام الذي سيجري تطبيقه.
    En otras palabras, parece haber una falta de voluntad política para tratar eficazmente este problema. UN وبعبارة أخرى، يبدو أن هناك افتقارا للإرادة السياسية للتعامل بشكل فعال مع هذه المشكلة.
    parece haber una actitud paternalista de los hombres hacia las mujeres. UN إذ يبدو أن هناك موقف تفضل من جانب الرجل تجاه المرأة.
    parece haber una relación positiva entre el aporte del sector al PIB y la concentración de trabajo femenino. UN ويبدو أن هناك صلة إيجابية بين أهمية القطاع من حيث نصيبه في الناتج القومي الاجمالي وبين تركيز اليد العاملة النسائية.
    parece haber una coordinación tácita entre los colonos y el ejército. Quién viene y en qué momento. UN ويبدو أن هناك نوعا من اﻷسلوب المنسق بين الاثنين، المستوطنين والجيش، على من يأتي ومتى.
    En términos generales, parece haber una fragmentación de responsabilidades en el plano ministerial, lo que hace sumamente difícil la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN ويبدو أن هناك بشكل عام تفتيتا للمسؤوليات على المستوى الوزاري يجعل من اﻹدارة المتكاملة للمياه أمرا شديد الصعوبة.
    parece haber una opinión generalizada de que el trabajo que hay que hacer en Kosovo y Metohija está muy lejos de haberse completado. UN ويبدو أن هناك اتفاقا مشتركا على أن العمل في كوسوفو وميتوهيا بعيد عن الانتهاء.
    Donde aún parece haber una falta de claridad, es en cómo abordar este asunto. UN ومع ذلك، يبدو أن ثمة افتقارا إلى الوضوح فيما يتعلق بكيفية تناول هذا الموضوع.
    Además, parece haber una estrecha relación entre las malas condiciones de la vivienda y la mala salud; UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة صلة وثيقة بين الظروف السكنية الرديئة وسوء الأحوال الصحية؛
    Dado que en el pasado las mujeres han desempeñado un papel importante en la vida política, no parece haber una historia de discriminación. UN وحيث أن المرأة قد اضطلعت بدور هام في الحياة السياسية فيما مضى، فلا يبدو أنه يوجد ماض للتمييز.
    La Federación de Rusia no tiene objeciones que hacer si la mayoría de los miembros consideran que es normal aplazar una decisión de un año a otro, pero no parece haber una buena base para otorgar al Consejo la condición de observador. UN فإذا ارتأت غالبية الأعضاء أن تأجيل اتخاذ قرار ما من سنة إلى أخرى أمر عادي، فليس لدى الاتحاد الروسي أي اعتراض، وإنما في الوقت الراهن، لا يبدو أنه يوجد أساس سليم لمنح المجلس مركز المراقب.
    parece haber una discrepancia entre los propios Estados acerca de algunas cuestiones sustantivas, como por ejemplo el papel que ha de asignarse al criterio de la residencia habitual en la formulación de las normas sobre la concesión de la nacionalidad. UN ويبدو أن ثمة تباينا في اﻵراء بين الدول نفسها بشأن المسائل الموضوعية، من قبيل الدور اللازم إفراده لمعيار الاقامة الاعتيادية في صياغة القواعد المتعلقة بمنح الجنسية.
    parece haber una misteriosa conexión entre la enfermedad y la Nada. Open Subtitles يبدو وكأن هناك رابطة غامضة بين مرضها ولا شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more