Por consiguiente, parece necesario encontrar una expresión a la vez neutra y clara. | UN | لذلك يبدو من الضروري إيجاد صيغة محايدة وواضحة على حد سواء. |
Sin embargo, parece necesario continuar nuestras consultas para llegar cuanto antes a un consenso. | UN | بيد أنه يبدو من الضروري مواصلة مشاوراتنا كيما يتسنى لنا التوصل إلى توافق في اﻵراء في أقرب وقت ممكن. |
No obstante, a este respecto parece necesario aclarar la cuestión de la indemnización y establecer normas uniformes. | UN | بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة. |
Ello se aborda en un párrafo del preámbulo de la Convención de Viena y, a los fines actuales, parece necesario aclarar la cuestión. | UN | يرد بحث هذه المسألة في فقرة ديباجة اتفاقية فيينا، ويبدو من الضروري إيضاح هذه النقطة للأغراض الحالية. |
En consecuencia, parece necesario afirmar la primacía del hombre sobre la ciencia cuando se trata de estudios relativos al embrión humano, al hombre en sí mismo o a su genoma. | UN | وهكذا يبدو من الضروري تأكيد أسبقية اﻹنسان على العلم عند تخطيط دراسات بشأن الجنين البشري أو اﻹنسان أو حتى مجينه. |
Si ese régimen se entiende correctamente, no parece necesario aplicar el principio de la lex specialis. | UN | ولو فهم ذلك النظام فهماً صحيحاً فلن يبدو من الضروري وجود قواعد تخصيصية. |
No parece necesario zanjar esta cuestión. | UN | ولا يبدو من الضروري البتّ بشكل قاطع في هذه المسألة. |
Además, parece necesario examinar los efectos de la globalización en determinados derechos humanos, caso por caso, sin hacer generalizaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات. |
Por consiguiente, no parece necesario adoptar una directriz distinta. | UN | وبالتالي، لا يبدو من الضروري وضع مبدأ توجيهي مستقل. |
Mientras tanto, parece necesario estudiar medidas y vías equitativas, no discriminatorias y aceptables, para promover la moderación mutua en el Asia meridional y evitar una desastrosa carrera de armas convencionales o no convencionales. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، يبدو من الضروري أن نستكشف سبلا ووسائل منصفة وغير تمييزية ومقبولة لتعزيز ضبط النفس المتبادل في منطقة جنوب آسيا، ولتجنب سباق تسلح يؤدي إلى كارثة، سواء كان تقليديا أو غير تقليدي. |
Sin perjuicio de la tarea desarrollada, parece necesario reformular el establecimiento de canales de comunicación y los vínculos de cooperación con las fuerzas de seguridad, de incrementar la capacitación de los fiscales. | UN | ودون المساس بالعمل المنجز حتى اﻵن، يبدو من الضروري اعادة تنظيم قنوات الاتصال وترتيبات التعاون مع قوات اﻷمن بغية تعزيز كفاءة أعضاء النيابة. |
Por ende, parece necesario examinar de qué manera la integración regional podría formar parte del sistema de comercio multilateral. | UN | ولذلك يبدو من الضروري النظر في الكيفية التي يمكن بها لتطور التكامل الاقليمي أن يدمج بالكامل في اطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En consecuencia, parece necesario ampliar las instalaciones del Tribunal, en particular habilitando una segunda sala, para que puedan llevarse a cabo los procedimientos judiciales sin inconvenientes. | UN | وبالتالي يبدو من الضروري زيادة المرافق اللازمة ﻷداء المحكمة لعملها وبوجه خاص توفير قاعة محكمة ثانية، بحيث يتسنى لها أن تؤدي عملها القضائي أداء حسنا. |
6. parece necesario, para terminar, aumentar considerablemente la transparencia de los derechos arancelarios en cuanto hace a tipos específicos. | UN | ٦- وختاماً يبدو من الضروري تحسين شفافية التعريفات تحسيناً ذا شأن بالنسبة للمعدلات النوعية. |
parece necesario subsanar el retraso en la aplicación de las disposiciones de la moratoria y completar las medidas asociativas teniendo en cuenta las propuestas siguientes: | UN | ويبدو من الضروري تدارك التأخير الحاصل في تنفيذ أحكام الوقف الاختياري وإنجاز وضع التدابير المرافقة، مع وضع المقترحات التالية في الاعتبار: |
parece necesario seguir examinando esta cuestión antes de poder llevar a cabo una evaluación fidedigna. | UN | ويبدو أنه يلزم إجراء مزيد من التسوية لهذه المسألة قبل القيام بتقديم تقييم معتمد. |
Así, no parece necesario, ni oportuno, contradecir o suavizar la norma enunciada en el párrafo 3 del artículo 22 de las Convenciones de Viena. | UN | ولا يبدو بالتالي من الضروري أو المناسب مخالفة أو تخفيف القاعدة التي أرستها الفقرة 3 من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا. |
De manera consecuente con el criterio general del texto, no parece necesario definir formalmente la invocación. | UN | وتمشيا مع النهج العام المتبع في النص، لا يبدو ضروريا تعريف الاحتجاج بالمسؤولية تعريفا رسميا. |
Sin embargo, el Secretario General indica además que parece necesario en 1993 cierto reforzamiento de los recursos de plantilla de la Subdivisión. | UN | على أن اﻷمين العام يمضي فيقول إن من الضروري فيما يبدو تحقيق قدر من التدعيم لموارد الفرع من الموظفين في عام ٣٩٩١. |
parece necesario seguir trabajando para mejorar la comparabilidad y la utilidad de la información facilitada en los informes sociales. | UN | ويبدو أن الأمر يتطلب المزيد من العمل لتحسين إمكانية المقارنة ومدى الفائدة العائدة من المعلومات المقدمة في التقارير الاجتماعية. |
5. Ahora que comienza a aplicarse la Convención, parece necesario promover, bajo la dirección de las Partes y conforme a las disposiciones de la CLD, un marco normativo que pueda servir de fuente de información sobre las actividades de la secretaría. | UN | 5- والآن، إذ يبدأ وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، يبدو ضرورياً أن يتم العمل، في ظل توجيه الأطراف ووفقاً لأحكام الاتفاقية، على وضع إطار للسياسة العامة يمكن أن يكون بمثابة مصدر للمعلومات عن أنشطة الأمانة. |
No parece necesario incluir una disposición relativa a la devolución de causas, ya que no se contempla esa posibilidad en la etapa del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | لا يبدو أن هناك حاجة لإدراج نص يتناول إعادة القضية لأن هذا الموضوع غير وارد في مرحلة محكمة المنازعات. |
La situación ha llegado a un punto tal que parece necesario plantearla directamente al Consejo. | UN | وقد بلغ الوضع حدا بات فيه ضروريا على ما يبدو إثارة المسألة مباشرة أمام المجلس. |
La recomendación de que los Estados especifiquen los recursos disponibles tiene un carácter muy general y no parece necesario hacerla objeto de un párrafo separado. | UN | وقال إن التوصية بأن تحدد الدول سبل التظلم المتاحة تتسم بطابع عام جدا، وبالتالي لا يبدو أن هناك ما يدعو إلى أن تكون موضع فقرة منفصلة. |