¿Hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra sobre cualquier otra cuestión? No parece ser el caso. | UN | الرئيس: هل يرغب أي وفد في التحدث عن أي مسألة أخرى؟ لا يبدو أن اﻷمر كذلك. |
i) El jabmi parece ser una institución que la población no conoce lo suficiente. | UN | `١` يبدو أن جابمي مؤسسة غير معروفة معرفة كافية من جانب السكان. |
El primero, que no parece ser objeto de consenso, sería la inserción de terminología jurídicamente vinculante sobre ambas cuestiones en el texto principal. | UN | المسار الأول، الذي يبدو أنه لا يحظى بتوافق الآراء، يتمثل في إدراج نص ملزمٍ قانوناً بشأن المسألتين في النص الرئيس. |
169. La situación de los medios de comunicación electrónicos parece ser algo diferente, si bien debe distinguirse entre radio y televisión. | UN | ٩٦١ ـ ويبدو أن حالة وسائط الاعلام الالكترونية مختلفة نوعا ما، رغم أنه ينبغي التفرقة بين الاذاعة والتلفزيون. |
La idea de recurrir a las instituciones financieras y económicas internacionales parece ser más prometedora. | UN | وأضاف أن فكرة استخدام المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية القائمة تبدو أكثر قابلية للتنفيذ. |
No obstante, parece ser que ese total incluye cantidades que no corresponden a la reclamación por lucro cesante. | UN | غير أن هذا المبلغ يتضمن فيما يبدو مبالغ تتجاوز المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح. |
No tengo oradores inscritos en la lista para hoy. ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? No parece ser el caso. | UN | لم يسجل أحد في قائمة المتكلمين لهذا اليوم. هل يود أي وفد الكلام الآن؟ لا أحد على ما يبدو. |
La simple represión tras los esfuerzos por conseguir acuerdos de cesación del fuego no parece ser la solución adecuada. | UN | ولا يبدو أن الرد يتمثل في مجرد القمع عقب الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لوقف إطلاق النار. |
La tabulación incluye sólo el material de construcción de las paredes exteriores, ya que éste parece ser el indicador más significativo de durabilidad. | UN | ويتضمن الجدول مواد بناء الجدران الخارجية وحدها، ﻷنه يبدو أن هذه المواد تتسم بأقصى قدر من اﻷهمية بوصفها مؤشرا للمتانة. |
La magnitud del problema, o del posible problema, también parece ser mucho mayor. | UN | كذلك يبدو أن نطاق المشكلة أو إمكانية نشوئها سيكون أكبر بكثير. |
En especial, no hemos respondido lo que parece ser una pregunta fundamental. | TED | خصوصا أننا لم نجاوب ما قد يبدو أنه سؤال جوهري. |
parece ser que cuenta de tu vida y es un poco duro | Open Subtitles | يبدو أنه سرد مبطن لمجريات حياتك وهو قاس بعض الشيئ |
parece ser que entró en el país hace tres días, pero Seguridad Nacional perdió su rastro poco después. | Open Subtitles | يبدو أنه دخل البلد قبل ثلاثة أيام لكن أرض الوقت فقدت تعقبها بعد فترة قصيرة |
Y la razón parece ser la misma que los ha llevado a abogar por una prórroga indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación. | UN | ويبدو أن السبب هو ذات السبب الذي حملها على مناصرة تمديد معاهدة عدم الانتشار بدون شرط والى أجل غير مسمى. |
Esta conclusión es especialmente evidente cuando estos métodos de interrogatorio se utilizan combinados, lo cual parece ser el caso normal. | UN | ويتضح هذا الاستنتاج بوجه خاص عندما تستخدم أساليب الاستجواب هذه مجتمعة، ويبدو أن هذا ما يحدث عادة. |
La situación parece ser mucho más grave y peligrosa para los menores en Tijuana que en Ciudad Juárez. | UN | فالحالة في مدينة تيخوانا تبدو أكثر خطورة وتهديداً لﻷطفال من الحالة في مدينة سُيوداد خواريس. |
Por lo tanto, el potencial de aumento de las infecciones parece ser considerable. | UN | لذلك فإن إمكانية حدوث زيادة في عدد الإصابات بالعدوى تبدو قوية. |
La elección de un texto adecuado que refleje ese reconocimiento parece ser una cuestión de redacción más que de fondo. | UN | وإن إيجاد الكالمات المناسبة التي تعبر عن هذا الفهم هو فيما يبدو مسألة صياغة وليس مسألة مضمون. |
El motivo parece ser que las delegaciones siguen presentando nuevas propuestas para su incorporación al proyecto de informe hasta el último momento. | UN | وأضاف أن السبب فيما يبدو هو أن الوفود ظلّت تقدّم مقترحات جديدة لإسهامها في مشروع التقرير حتى اللحظة الأخيرة. |
La opinión general entre los hombres y las mujeres parece ser que la situación es aceptable previo consentimiento de los cónyuges. | UN | والرأي السائد بين النساء والرجال على ما يبدو هو اعتبار هذا الوضع مقبولا بعد موافقة الزوج أو الزوجة. |
La conjunción de las capacidades de varios organismos no parece ser una opción deseada. | UN | فضم قدرات عدة أجهزة للعمل معا ليس على ما يبدو خيارا مرغوبا. |
Acabamos de recibir un documento que parece ser un proyecto de agenda para 1997. | UN | لقد أُعطينا منذ قليل وثيقة يبدو أنها مشروع جدول أعمال لعام ٧٩٩١. |
Esa tarea parece ser imposible, pero podría afirmar que no es así. | UN | هذا يبدو وكأنه مهمة مستحيلة، ولكني أقول إنه ليس كذلك. |
Es un deporte de sangre. parece ser cierto. ¿O es un vacío? | Open Subtitles | هذه بقعة دم، اظنها كذلك هذا صحيح، يبدو انه صحيح |
El Gobernador nombra Primer Ministro al miembro de la Asamblea Legislativa que parece ser el más capacitado para contar con la confianza de la mayoría de los miembros de esa Cámara. | UN | ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو أنّه أقدر أعضاء المجلس على كسب ثقة أغلبية أعضاء المجلس. |
África parece ser menos capaz que sus competidores de otras regiones en desarrollo para mantener su proporción del mercado de exportaciones. | UN | وتبدو أفريقيا أقل قدرة على الحفاظ على حصتها في أسواق التصدير مقارنة مع منافسيها من البلدان النامية الأخرى. |
La creciente proliferación de conflictos dentro de las fronteras nacionales parece ser el rasgo característico de las actuales preocupaciones sobre la paz y seguridad. | UN | والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن. |
Demuestran además que su progresión, a pesar de nuestros esfuerzos, parece ser inexorable. | UN | ويبدو أنه عنيد في تفشيه، رغم كل ما نبذله من جهود. |
Ahora bien, esto parece ser una cuestión que ni sea preciso ni quepa resolver en la etapa actual, sino que debe remitirse a ulterior debate. | UN | غير أنه يبدو أن هذه المسألة لا يمكن ولا يلزم حلها في هذه المرحلة، بل يمكن تركها لكي تتناولها مداولات لاحقة. |
Tengo testigos oculares que reportaron algo que nadie parece ser capaz de explicar. | Open Subtitles | قابلتُ شهودَ عيانٍ يقولون أمراً لا يبدو أنّ أحداً يستطيع تفسيره. |