El Comité mantuvo un intercambio de pareceres sobre la cuestión de la revitalización de las actividades del Comité Consultivo y la racionalización de sus métodos de trabajo. | UN | تبادل أعضاء اللجنة الآراء بشأن مسألة تنشيط أعمال اللجنة الاستشارية وترشيد أساليب عملها. |
Hubo un amplio intercambio de pareceres sobre estos y otros aspectos. | UN | وتم تبادل مجموعة من الآراء بشأن هذه العناصر وغيرها من المجالات. |
El Comité de emergencia celebrará reuniones periódicas para intercambiar pareceres sobre la evolución de la prestación de asistencia. | UN | تعقد اللجنة اجتماعات دورية لتبادل الآراء بشأن التطورات المستجدة على صعيد إيصال المساعدات. |
Observamos con satisfacción la coincidencia de pareceres sobre el número de estaciones sismológicas primarias que se necesitarán para el SIV. | UN | ونلاحظ بارتياح التقاء اﻵراء حول عدد المحطات السيزمية اﻷولية اللازمة لنظام الرصد الدولي. |
La Comisión tomó asimismo nota de que el intercambio de pareceres sobre el documento de trabajo había sido productivo. | UN | ونوهت اللجنة أيضا بأن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا. |
Estas últimas semanas tuve varias oportunidades de intercambiar pareceres sobre esta cuestión con el Coordinador Especial, el Embajador Meghlaoui. | UN | وقد سنحت لي فرص عديدة في اﻷسابيع القليلة الماضية لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع المنسق الخاص، السفير مغلاوي. |
El Comité de emergencia celebrará reuniones periódicas para intercambiar pareceres sobre la evolución de la prestación de asistencia. | UN | تعقد اللجنة اجتماعات دورية لتبادل الآراء بشأن التطورات المستجدة على صعيد إيصال المساعدات. |
329. Se expresaron diversos pareceres sobre la manera por la que el Grupo de Trabajo podría resolver este asunto. | UN | 329- وأبدي عدد من الآراء بشأن الطريقة التي يتناول بها الفريق العامل تلك المسألة. |
62. Al inicio de las deliberaciones, el Grupo de Trabajo intercambió pareceres sobre la índole vinculante del proyecto de instrumento interpretativo. | UN | 62- في بداية المناقشة، تبادل الفريق العامل الآراء بشأن الطابع الملزم لمشروع الصك التفسيري. |
El orador recordó el valioso intercambio de pareceres sobre la energía renovable, en el que muchos oradores pusieron de relieve que la energía renovable debía llevar aparejado un equilibrio correcto entre las medidas de adaptación y de mitigación. | UN | وأشار إلى إجراء تبادل قيم في الآراء بشأن موضوع الطاقة المتجددة حيث نوه الكثير من المتحدثين بأهمية أن يواكب التشديد على الطاقة المتجددة توازن صحيح بين تدابير التكيف والتخفيف. |
Las consultas deberían facilitar el intercambio de pareceres sobre la utilización de ese informe, junto con los informes nacionales, para determinar las lagunas y las prioridades de acción a fin de mejorar los sistemas mundiales de observación del clima. | UN | ومن شأن هذه المشاورات أن تيسر تبادل الآراء بشأن مدى فائدة هذا التقرير، إلى جانب التقارير الوطنية، في تحديد الثغرات والأولويات فيما يتعلق بالأعمال اللازمة لتحسين نظم المراقبة العالمية للمناخ. |
La Comisión también intercambió pareceres sobre este particular con el Secretario y el Oficial Administrativo Jefe del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, así como con el Fiscal Adjunto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وتبادلت اللجنة أيضا الآراء بشأن هذه المسألة مع رئيس قلم المحكمة، وكبير الموظفين الإداريين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومع نائب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
10. Intercambio de pareceres sobre los métodos de trabajo y el programa de trabajo del Comité Consultivo: reactivación y racionalización de las actividades; | UN | 10 - تبادل الآراء بشأن أساليب عمل اللجنة الاستشارية وبرنامج عملها: تنشيط الأعمال وترشيدها؛ |
X. Intercambio de pareceres sobre los métodos de trabajo y el programa de trabajo del Comité Consultivo: reactivación y racionalización de las actividades | UN | عاشرا - تبادل الآراء بشأن أساليب العمل وبرنامج العمل: تنشيط الأعمال وترشيدها |
Tras una exposición informativa del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, los miembros del Consejo intercambiaron pareceres sobre la situación en Liberia, la reducción gradual prevista de la UNMIL y el enfoque descrito por el Secretario General en su informe. | UN | وبعد الاستماع إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، قام أعضاء المجلس بتبادل الآراء بشأن آخر التطورات في ليبريا، والسحب التدريجي المقرر للبعثة، والنهج المبين في تقرير الأمين العام. |
El segundo día se celebrará una sesión oficiosa para intercambiar pareceres sobre las conclusiones y recomendaciones acerca de las actividades futuras que se aprobarán en la última sesión del Simposio el viernes 16 de junio. | UN | وفي اليوم الثاني، ستكون هناك جلسة غير رسمية لتبادل اﻵراء حول الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل في المستقبل، والتي ستعتمد في آخر جلسة للندوة، يوم الجمعة ٦١ حزيران/يونيه. |
El Comité Especial acordó que el intercambio de pareceres sobre el artículo en su segundo período de sesiones era sólo preliminar, ya que no se podía adoptar ninguna decisión sobre el contenido del artículo hasta haber examinado artículos anteriores de la Convención de carácter sustantivo. | UN | واتفقت اللجنة المخصصة على أن تبادل اﻵراء حول هذه المادة في دورتها الثانية هو تبادل أولي فحسب ، ﻷنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن محتويات المادة الا بعد أن تناقش المواد المضمونية اﻷسبق في الاتفاقية . |
El Comité Especial acordó que el intercambio de pareceres sobre el artículo en su segundo período de sesiones era sólo preliminar, ya que no se podía adoptar ninguna decisión sobre el contenido del artículo hasta haber examinado artículos anteriores de la Convención de carácter sustantivo. | UN | واتفقت اللجنة المخصصة على أن تبادل اﻵراء حول هذه المادة في دورتها الثانية هو تبادل أولي فحسب ، ﻷنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن محتويات المادة الا بعد أن تناقش المواد المضمونية اﻷسبق في الاتفاقية . |
El Comité Especial acordó que el intercambio de pareceres sobre el artículo en su segundo período de sesiones era sólo preliminar, ya que no se podía adoptar ninguna decisión sobre el contenido del artículo hasta haber examinado artículos anteriores de la Convención de carácter sustantivo. | UN | واتفقت اللجنة المخصصة على أن تبادل اﻵراء حول هذه المادة في دورتها الثانية هو تبادل أولي فحسب ، ﻷنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن محتويات المادة الا بعد أن تناقش المواد المضمونية اﻷسبق في الاتفاقية . |
Hoy deseo exponer mis opiniones sobre cómo se podría progresar más en nuestra labor, en particular consiguiendo la coincidencia de pareceres sobre tres cuestiones específicas y forjando la voluntad de alcanzar una meta única y común. | UN | واليوم أود تقديم آرائي فيما يتعلق بطرق إحراز المزيد من التقدم ﻷعمالنا، وخاصة بالتوصل إلى اتفاق وجهات النظر بشأن ثلاث مسائل معينة، وتشكيل إلتزام نحو هدف واحد مشترك. |
A su delegación le animaba observar que había habido una gran convergencia de pareceres sobre las cuestiones relacionadas con los PMA, en particular en lo que se refería a la falta de integración de esas cuestiones en la labor de análisis de las políticas económicas en la UNCTAD. | UN | ووفده تشجعه ملاحظة وجود مستوى عال من التقارب في وجهات النظر بشأن المسائل ذات الصلة بأقل البلدان نمواً، وبشكل خاص فيما يتعلق بقلة إدماج هذه المسائل في السياسات العامة لﻷونكتاد وعمله التحليلي. |
Tras un intercambio de pareceres sobre este asunto con los representantes del Secretario General, la Comisión ha llegado a la conclusión de que varias de sus recomendaciones y observaciones anteriores no se habían puesto en práctica, entre ellas las relativas a: | UN | وبعد تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع ممثلي الأمين العام، خلصت اللجنة إلى أن عددا من توصياتها وملاحظاتها السابقة لم يطبق، بما في ذلك التوصيات والملاحظات المتعلقة بما يلي: |