Además de esta reforma, se eliminó una disposición por la que cualquier cambio de apellido en las parejas casadas debía efectuarse conjuntamente por el marido y la esposa. | UN | وباﻹضافة الى هذا اﻹصلاح، حذف النص ضرورة أن يتم أي تغيير لاسم أسرة الزوجين بواسطة الزوج والزوجة معا. |
La tributación de las parejas casadas con arreglo a la ley tributaria también beneficia indirectamente a la mujer que integra la familia. | UN | وفرض ضريبة على الزوجين بمقتضى قانون الضرائب يفيد المرأة في اﻷسرة فائدة غير مباشرة كذلك. |
También desearía conocer la legislación actual relativa al uso de los apellidos por las parejas casadas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة حالة التشريع الحالي المتعلق باستخدام الزوجين للقب العائلي. |
Los informes indican, asimismo, que el acceso a los anticonceptivos en algunos atolones se limita a las parejas casadas. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن الحصول على موانع الحمل في بعض الجزر المرجانية يقتصر على الأزواج. |
Los problemas de liquidación de las parejas de hecho son análogos a los de las parejas casadas. | UN | والقضايا التي تنشأ في عمليات التسوية تشابه تلك التي يواجهها المتزوجون. |
La Ley se aplica a todas la parejas casadas a partir de 1973, y dispone la copropiedad de sus bienes a menos que los cónyuges hubieran pactado otra cosa. | UN | وينطبق القانون على جميع الذين تزوجوا بعد عام ١٩٧٣، ويعين ممتلكات الجماعة الخاصة بهم ما لم يتعاقد الزوجان على خلاف ذلك. |
Estos servicios están a disposición de todos los ciudadanos malteses independientemente de que sean parejas casadas, familias monoparentales o personas solteras, sea cual fuere su género o creencias. | UN | وتتاح هذه الخدمات لجميع مواطني مالطة، سواء كانوا زوجين أو أسرا ذات والد وحيد أو أشخاص بمفردهم، بغض النظر عن نوع الجنس أو العقيدة. |
- Estaría bien modificar la ley para permitir que las parejas casadas utilicen sus respectivos apellidos originales: 36,6% | UN | :: لا مانع من تعديل القانون للسماح للزوجين باستخدام اللقبين الأصليين لأسرتيهما: 36.6 في المائة |
Está en marcha un examen amplio de otras disposiciones que establecen un trato diferente para las parejas de hecho y las parejas casadas. | UN | ويجري استعراض واسع النطاق لبنود أخرى تعامل الزوجين بحكم الواقع بشكل مختلف عما يعامل به الزوجان المرتبطان برباط الزوجية. |
Asimismo se ha previsto aligerar la carga fiscal de las parejas casadas. | UN | واتُخذت إجراءات لتخفيف العبء الضريــبـي عن الزوجين. |
Además, la ley implica que se da por sentado que las parejas casadas son copropietarias de la tierra matrimonial. | UN | كما ينطوي ضمناً على الاعتراف بالملكية المشتركة للأراضي الزوجية فيما يخص الزوجين. |
Mira, sé que estás molesto pero creo que lo que su esposa hizo en realidad es bastante común entre las parejas casadas. | Open Subtitles | ولكن أظن مافعلته زوجتك في الحقيقة مشترك جميل بين الزوجين ,لم تكن كذبة كان أشبه |
De conformidad con la Ley, se aplican a las parejas homosexuales registradas todas las disposiciones que se aplican a las parejas casadas, con excepción del derecho a casarse y a adoptar niños. | UN | وطبقا لهذا القانون تنطبق جميع اﻷحكام التي تسري على المتزوجين على الزوجين المسجلين من ممارسي المثلية الجنسية، باستثناء الحق في الزواج وفي تبني اﻷطفال. |
La ley no reconoce supremacía del hombre sobre la mujer y esto incluye a las relaciones matrimoniales mutuas. Los derechos y obligaciones de las parejas casadas se derivan de haber contraído matrimonio y sólo terminan con la disolución de éste; | UN | ولا يعترف القانون بهيمنة الرجل على المرأة، بما في ذلك هيمنته عليها في العلاقات الزوجية، وتنشأ حقوق وواجبات كل من الزوجين بالزواج، ولا تنتهي إلا بانتهاء تلك العلاقة الزوجية؛ |
Las parejas casadas no pueden ser obligadas a testificar contra el otro. | Open Subtitles | الأزواج لا يمكن أن يُجبروا أن يشهدوا ضد بعضهم البعض |
La Jamahiriya Árabe Libia es un país extenso y poco poblado, por lo que se anima a las parejas casadas a contribuir a aumentar la población. | UN | وقالت إن الجماهيرية العربية الليبية بلد واسع المساحة وقليل السكان ويشجع المتزوجون على أداء قسطهم في زيادة السكان. |
Ello significa que, en comparación con la determinación separada, las parejas casadas con diferentes niveles de ingresos pagan en definitiva menos impuestos. | UN | وهذا يعني أنه، مقارنة بالتقدير المنفصل، يدفع الزوجان اللذان يختلف مستوى دخل كل منهما عن اﻵخر ضريبة أقل في نهاية المطاف. |
Atacaba a parejas casadas y felices pero había una pareja que no era demasiado feliz. | Open Subtitles | لقد افترس زوجين سعيدين لكن كان هناك شخص واحد لم يكن سعيداً جدا ً |
Hasta ese momento, a las parejas casadas se les gravaba conjuntamente. | UN | وحتى ذلك الحين، كان تقدير الضريبة يتم بالنسبة للزوجين مجتمعين. |
Además de individuos, también han observado a parejas casadas practicando relaciones físicas, ¿verdad? | Open Subtitles | بالإضافة للأفراد، راقبتما أيضاً متزوجين ينخرطون في علاقات جسدية, أليس كذلك؟ |
Se estimaba que, en el caso de las parejas casadas sin hijos, los hombres llevaban a cabo el 52% de las tareas del hogar. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن الرجال، من بين الشركاء المتزوجين وليس لديهم أولاد، يقومون بـ 52 في المائة من المسؤوليات المنزلية. |
Vamos, Bambi. ¿No hay otras parejas casadas que quieran vivir en un departamento pequeño con un hombre de 29 años? | Open Subtitles | بحقك يا عزيزي، ألا يوجد زوجان آخران يريدان العيش مع رجل في الـ 29 من العمر؟ |
18. Sobre el tema de las mujeres rurales, las parejas casadas tienen en Polonia comunidad de bienes. | UN | 18 - وبشأن موضوع المرأة الريفية، توجد ملكية مشتركة بين الأقران المتزوجين في بولندا. |
- No fue nada. Además, las parejas casadas deben mantenerse unidas. | Open Subtitles | إلى جانب ذلك , نحن قوم متزوجون و يجب أن نلتصق ببعضنا البعض |
En 2003 los valores de referencia fueron de 643,54 euros para personas solteras y de 965,53 para parejas casadas. | UN | وبالنسبة لعام 2003، تم تحديد المعدلات المرجعية بمبلغ 643.54 يورو لغير المتزوجين و 965.53 يورو للمتزوجين. |
Todo ciudadano mayor de 18 años de edad, independientemente del género y de otros aspectos, tiene derecho a la tenencia de tierra residencial (tiesa) en su aldea de origen y, en el caso de parejas casadas, en la aldea de origen de uno de los cónyuges, según sus preferencias. | UN | ويتمتـع كل مواطـن يزيد عمره عن 18 عاما، بصرف النظر عن نوع الجنس والاختلافات الأخرى، بالحق في حيازة أرض تيسَّا سكنية في قريته الأصلية، وفي حالة القرينين المتزوجين في قرية منشأ أحد الزوجين، رهنا باختيارهما. |
La Ley de enmienda de la Ley de bienes gananciales de 2001, que entró plenamente en vigor en febrero de 2002, considera a las parejas de hecho, incluso las de un mismo sexo, iguales a las parejas casadas en lo relativo a la división de bienes al disolverse la relación. | UN | 16 - وأشارت إلى أن قانون تعديل الملكية (العلاقات) لعام 2001 دخل حيز النفاذ التام في شباط/فبراير 2002, وأعطى الزوجين الفعليين, بما في ذلك الزوجين من نوع واحد, ذات حقوق الشخصين المتزوجين, من حيث تقسيم الملكية عند انتهاء العلاقة. |
El semen de una tercera persona sólo puede utilizarse en la reproducción médicamente asistida de parejas casadas o que conviven como marido y mujer. | UN | ولا يجوز التبرع بالسائل المنوي مقابل مال كما لا يجوز استخدام السائل المنوي للغير إلا ﻷغراض اﻹنجاب بمساعدة طبية في حالات الزواج أو علاقات الشراكة التي يعيش فيها اﻷشخاص كأزواج. |