"parejas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزواج الذين
        
    • المتزوجين
        
    • الزوجين اللذين
        
    • الزوجان اللذان
        
    • المتزاوجين الذين
        
    • لﻷزواج الذين
        
    • بالزوجان اللذان
        
    • الزوجين الذين
        
    • الثنائي الذي
        
    • من الأزواج
        
    El número de parejas que utilizan métodos anticonceptivos modernos está aumentando de manera pronunciada. UN ويتزايد عدد الأزواج الذين يستخدمون وسائل حديثة لمنع الحمل إلى حد كبير.
    Entrevistamos parejas que hicieron tratamientos de fertilidad en el Hospital de la Universidad de Ghent, usando esperma de un donante. TED أجرينا مقابلات مع الأزواج الذين تلقوا علاج الخصوبة في مستشفى جامعة غنت، باستخدام الحيوانات المنوية من متبرع.
    Por lo demás, en lo referente a la adopción, la ley establece los procedimientos aplicables a las parejas que quieran adoptar un hijo en el extranjero. UN وقالت، فيما يتعلق بالتبني، إن القانون ينص، على إجراءات تخص الأزواج الذين يودون التبني في الخارج.
    De hecho, a los hijos de parejas que cohabitan se les concedió la misma condición jurídica que a los de padres casados en la antigua ley. UN والواقع أن أطفال اﻷزواج المتساكنين قد أعطوا نفس مركز أطفال الوالدين المتزوجين في القانون القديم.
    331. Se presta asistencia principalmente a las parejas que residen en sus propios hogares y desean permanecer en ellos el mayor tiempo posible. UN 331- تقدَّم المساعدة بصفة رئيسية إلى الزوجين اللذين يعيشان بمفردهما واللذين يودان البقاء في منزلهما أطول فترة ممكنة.
    El Gobierno presta asistencia a las parejas que desean tener hijos y no obliga a tenerlos a quienes no están preparados para ello. UN إذ تقدم الحكومـــة المساعدة إلى الأزواج الذين يرغبون في الإنجاب ولا تجبــر غير الراغبين منهم على ذلك.
    Es por ello que, en este sentido, las parejas que opten por tener una familia grande también merecen apoyo. UN ولذلك فإن الأزواج الذين يختارون أن تكون لهم عائلات كبيرة يستحقون هم أيضا الدعــم.
    Se observa un leve aumento del número de parejas que asumen conjuntamente la responsabilidad de las tareas del hogar a partir de la edad de jubilación. UN واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية.
    En Liechtenstein, las parejas que viven juntas sin estar casadas no son objeto de ningún tipo de rechazo social. UN ولا يقابل الأزواج الذين يعيشون معا دون زواج بالرفض الاجتماعي في ليختنشتاين.
    Son parejas que no pasan por alto las cosas, que no las ignoran y se permiten espacios para quejarse. TED هم أولئك الأزواج الذين لا يدعون الأمور تمر دون ملاحظتها ويسمحون لبعضهم البعض بالشكوى بخصوصها.
    Son parejas que continuamente están tratando de arreglar la relación, que tienen una visión del matrimonio mucho más positiva. TED هؤلاء هم الأزواج الذين يحاولون باستمرار إصلاح علاقاتهم، الذين يتوفرون على نظرة أكثر إيجابية لزواجهم.
    El hecho es que la mayoría de las parejas que han pasado por aventuras permanecen juntas, TED حقيقة أن غالبية الأزواج الذين عاشوا هذه العلاقات لم ينفصلوا
    Al igual que muchas de las parejas que conocimos, no filosofaban mucho acerca de sus primeras decisiones. TED مثل الكثير من الأزواج الذين إلتقيناهم، لم يكونوا يعتمدون على فلسفة خاصة حول اختياراتهم المبكرة.
    Y no necesariamente son parejas que no consiguen quitarse las manos de encima. TED كما أنهم ليسوا بالضرورة من الأزواج الذين لا يستطيعون مُقاومة لَمس بعضهم لبعضٍ طوال الوقت.
    Las parejas que no están casadas no pueden adoptar conjuntamente. UN والرجل والمرأة غير المتزوجين لا يحق لهما تبنّي طفل معاً.
    Sin embargo, las parejas casadas también están en situación desventajosa en algunas esferas con respecto a las parejas que no están casadas. UN ومع ذلك، فإن الأزواج المتزوجين قد يُحرمون أيضا من بعض المزايا بالمقارنة بالأزواج غير المتزوجين.
    Asimismo, también en virtud de esta ley, los niños menores de 18 años nacidos de parejas que hayan obtenido la nacionalidad afgana también son reconocidos como ciudadanos afganos. UN وطبقاً لقانون الجنسية، فإن الأطفال دون سن الثامنة عشرة من هذين الزوجين اللذين حصلا على الجنسية الأفغانية يعتبرون أيضاً من مواطني أفغانستان.
    Podrán recibir esta prestación las parejas que tengan un solo hijo vivo y siempre que la esposa no haya cumplido 40 años. UN ويستوفي الشروط الزوجان اللذان ليس لديهما سوى طفل واحد حيّ والزوجة يقل عمرها عن 40 سنة أهل لذلك.
    También incorpora los cambios sociales y jurídicos que se han producido desde la aprobación de la recomendación general núm. 21, como la promulgación por algunos Estados partes de leyes sobre parejas inscritas o uniones de hecho, así como el aumento del número de parejas que viven en relaciones de ese tipo. UN وهي تراعي أيضاً التطورات الاجتماعية والقانونية التي طرأت منذ اعتماد التوصية العامة رقم 21، مثل سَن بعض الدول الأطراف قوانينَ تتعلق بتوثيق علاقات المعاشرة و/أو علاقات الاقتران بحكم الواقع، إضافة إلى زيادة أعداد المتزاوجين الذين يعيشون في إطار هذه العلاقات.
    Los niveles de utilización de anticonceptivos son elevados, lo que se refleja en una tasa de fecundidad relativamente baja y decreciente. El porcentaje de parejas que utilizan métodos anticonceptivos modernos llegó al 47% en 1991, del 38% en 1987. UN وتعتبر معدلات استخدام وسائل منع الحمل مرتفعة كما يتبين من انخفاض وهبوط معدلات الخصوبة وبلغت النسبة المئوية لﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل الحديثة ٤٧ في المائة في عام ١٩٩١، بعد أن كانت ٣٨ في المائة في عام ١٩٨٧.
    No somos una de esas parejas que crean drama todo el tiempo. Open Subtitles نحن لسنا بالزوجان اللذان يختلقان المآسي طول الوقت
    La mayoría de las parejas que adoptan no lo saben. Open Subtitles الزوجين الذين يتبنوا غالباً لا تكون لديهم فكرة.
    No quiero ser de esas parejas que se pelean todo el tiempo. Open Subtitles لا أريد أن أكون الثنائي الذي يتشاجران دائماً
    Más del 60% de las parejas que viven en las regiones menos desarrolladas utilizan hoy en día métodos de planificación de la familia, frente a sólo el 10% en el decenio de 1960. UN إذ يلجأ ما يزيد على 60 في المائة من الأزواج المقيمين في أرجاء العالم الأقل تقدما إلى تنظيم الأسرة حاليا بالمقارنة بنسبة 10 في المائة فقط في الستينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more