Las prestaciones parentales pueden reclamarse por cualquiera de los padres o compartirse entre ambos. | UN | ويمكن أن يطالب بالاستحقاقات الوالدية أي من الوالدين أو يمكن تقسيمها فيما بينهما. |
En 1999 se abonaron prestaciones parentales mensuales, por término medio, a 137.688 personas autorizadas. | UN | وقد دفعت مستحقات الوالدين عام 1999 والمتوسط الشهري 688 137 شخصاً مستحقاً لها. |
Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. | UN | والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك. |
Los tribunales podrán permitir que los progenitores cuyos derechos parentales hayan sido restringidos legalmente se reúnan con su hijo, siempre que ello no influya negativamente en él. | UN | ويجوز السماح لأبوين قيدت المحكمة حقوقهما الأبوية بالاتصال بالطفل، إذا لم يكن لذلك تأثير ضار على الطفل. |
Asimismo, se afirma el principio de valorización de los acuerdos parentales relativos a la organización de la vida de los hijos, principalmente en el marco de la separación de la pareja. | UN | وعلاوة على ذلك أُكد مبدأ مراعاة الاتفاقات الأبوية المتعلقة بتنظيم حياة الأطفال لا سيما في إطار انفصال الأبوين. |
Esos beneficios incluirán las prestaciones de maternidad, las prestaciones de paternidad y las prestaciones parentales. | UN | وتشمل هذه الاستحقاقات استحقاق الأمومة واستحقاق الأبوة واستحقاق الأبوين. |
Los padres tienen la obligación de cuidar a sus hijos incluso si se les han retirado los derechos parentales. | UN | كما يلتزمان برعاية أطفالهما حتى وإن سُحبت منهما حقوق الوالدين. |
29. Responsabilidades parentales y públicas en materia de educación en la primera infancia. | UN | 29- مسؤوليات الوالدين والمسؤوليات العامة عن التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Si los ingresos parentales son inferiores a 26.703,54 euros anuales, el alumno tendrá derecho a un subsidio complementario pleno. | UN | وإذا كان دخل الوالدين أقل من 703.54 26 يورو في السنة، يؤهل الطالب للحصول على منحة إضافية كاملة. |
El principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres aplicado a las relaciones parentales significa que existe el principio de la igualdad entre los progenitores. | UN | ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي ينطبق على العلاقات الوالدية يعني مبدأ المساواة بين الوالدين. |
En virtud del Código, los permisos de maternidad y adopción cambiaron de nombre y ahora se conocen como prestaciones parentales. | UN | وأُعيد تسمية استحقاقات إجازة اﻷمومة والتبني بموجب المدونة وتعرف اﻵن باسم اﻹعانات الوالدية. |
Normalmente los resultados prácticos no difieren de lo dispuesto en la ley -- para la privación de los derechos parentales se requiere una sentencia judicial. | UN | والنتائج العملية لا تختلف عادة عما نص عليه القانون - حيث يقع الحرمان من حقوق الوالدية بناء على حكم من المحكمة. |
La Ley sobre la Atención de los Hijos sitúa en primer lugar el interés de la prole y permite reconocer una gama mayor de funciones parentales y de variedades de familias. | UN | ويضع قانون رعاية الأطفال مصالح الطفل فوق كل اعتبار ويتيح الاعتراف بطائفة أوسع من الأدوار الوالدية والترتيبات الأسرية. |
Sin embargo, en el presente caso nada indicaba que los tribunales, al interpretar y aplicar el artículo 1618 del Código Civil, no hubieran tenido en cuenta los derechos parentales del autor. | UN | ولكنه لا توجد أي إشارةٍ في هذه القضية تدل على أن المحاكم قد أغفلت لدى تفسيرها وتطبيقها للمادة 1618 من القانون المدني الحقوق الأبوية لصاحب البلاغ. |
Elaboración de Proyectos de Ley (sobre Licencias parentales, Proyectos Madres de reciente alumbramiento y proyecto de ley de cupo sindical). | UN | وضع مشاريع قوانين بشأن الإجازات الأبوية ومشاريع الأمهات الحديثي الولادة ومشروع قانون الاشتراك في النقابات. |
También le preocupa que se sancione a los padres que no cumplen sus obligaciones parentales privándoles de sus derechos parentales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء معاقبة الآباء والأمهات الذين لا يفون بمسؤولياتهم الأبوية من خلال حرمانهم من حقوقهم الأبوية. |
La madre es quien ejerce con mayor frecuencia los derechos parentales después de un divorcio, máxime si se trata de hijos jóvenes o de niñas. | UN | وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى. |
El Estado cubrirá las prestaciones de enfermedad y parentales, así como las prestaciones para rehabilitación, hasta un determinado monto. | UN | وستتكفل الدولة باستحقاقات المرض واستحقاقات الأبوين واستحقاقات إعادة التأهيل في حدود مبلغ معين. |
Alguien que debiera ser arrestada, y no devolverle sus derechos parentales. | Open Subtitles | امرأة كان من المفترض اعتقالها لا إعطاءها حقوقاً أبوية مجدداً |
Rara vez se les ve en su papel de cónyuges que toman parte en actividades parentales conjuntas. | UN | ومن النادر أن يُرى وهو يؤدي دوره كزوج يضطلع بأنشطة والدية مشتركة. |
Por consiguiente, se deberían ofrecer programas de apoyo a los futuros padres, especialmente los padres adolescentes, que tengan dificultades para ejercer las funciones parentales. | UN | لذلك، ينبغي توفير برامج الدعم لأمهات وآباء المستقبل، خاصة إذا كانوا من المراهقين الذين يواجهون صعوبات في تولي مسؤولياتهم كآباء وأمهات. |
Además, las mujeres tienen un índice de desocupación más elevado que los hombres; no tienen acceso ilimitado a los puestos militares y se desempeñan más que los hombres en empresas familiares en las que no obtienen prestaciones de salud, o sólo obtienen muy pocas; y se encuentran en una situación injusta en el mercado de trabajo porque las licencias parentales para los padres todavía están limitadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معدلات البطالة بين النساء أعلى من معدلات البطالة بين الرجال؛ وفرص العمل في الجيش بدون قيود غير متاحة لهن، ويعملن في مشاريع عائلية أكثر من الرجال بتأمين صحي بسيط أو بدونه؛ ووضعهن في سوق العمل يتسم بشيء من الظلم بسبب القيود التي ما زالت مفروضة على حصول الآباء على إجازة أبوة. |
Se redactaron nuevos reglamentos sobre pasaportes que complementan el Decreto de Pasaportes de 1928 para poner en vigor las disposiciones del Código Civil relativas a los derechos parentales conjuntos. | UN | وكانت التعليمات الجديدة لجوازات السفر، التي تكمل قانون جوازات السفر لعام 1928، قد وضعت أيضا لإنفاذ أحكام القانون المدني فيما يتعلق بالحقوق المشتركة للوالدية. |
O sea, esos controles parentales están ahí por una razón. | Open Subtitles | أقصد , التحكم الأبوي موجود هناك لسبب |