"parte alguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي جزء
        
    • أي مبالغ
        
    • بأي جزء
        
    • أي أطراف
        
    • الطرف أي
        
    Hasta ahora se le ha impedido a la FPNUL cumplir parte alguna de ese mandato. UN وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من هذه الولاية.
    Como en parte alguna del universo ha prendido en América Latina la democracia, que considerábamos el desiderátum político. UN فالديمقراطية متغلغلة في أمريكا اللاتينية أكثر من أي جزء آخر من العالم بسبب الرغبة السياسية.
    En la parte dispositiva se afirma que Israel, la Potencia ocupante, no tiene soberanía en parte alguna de ese territorio. UN ومنطوق المشروع يؤكد أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال لا سيادة لها على أي جزء من الأراضي المحتلة.
    Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, en caso de que lo hubiere, de la Organización a la terminación del presente Convenio. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    No se había conseguido en este caso recuperar parte alguna de los fondos ya que se había descubierto después de que el ejecutor del plan hubiera dejado de ser funcionario del PNUD. UN ولم يسترجـع البرنامج الإنمائي أي مبالغ مالية في هذه الحالة حيث أنها اكتـُـشفت بعد أن ترك الموظف العمل مع البرنامج الإنمائي.
    Las Naciones Unidas no deben permitir, como ha sucedido en los últimos años, que parte alguna de su mandato se usurpe. UN ويتعين على الأمم المتحدة ألا تسمح، كما كان يبدو في السنوات الأخيرة، بأن يُغتصب أي جزء من ولايتها.
    Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, si lo hubiere, de la Organización al llegar a su término el presente Convenio. UN كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة، إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق.
    Si bien no se salvó parte alguna del país, la violencia resultó particularmente pronunciada en Natal. UN ومع أنه لم يسلم من العنف أي جزء من البلاد، فقد كان بارزا في الناتال بصورة خاصة.
    En la actualidad, ningún grupo terrorista ha conquistado parte alguna del territorio nacional, que se halle en su totalidad en poder del Gobierno. UN وفي المرحلة الراهنة، لم تحتل أية مجموعة إرهابية أي جزء من اﻹقليم الوطني، الذي يخضع بأكمله لسلطة الحكومة.
    Hasta la fecha se le ha impedido a la FPNUL cumplir parte alguna de ese mandato. UN وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية.
    Hasta la fecha se le ha impedido a la FPNUL cumplir parte alguna de ese mandato. UN وقد مُنعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية.
    Hasta ese entonces se había impedido a la FPNUL que cumpliera parte alguna de ese mandato. UN وقد منعت هذه القوة حتى اﻵن مــن تنفيذ أي جزء من تلك الولاية.
    Hasta la fecha se le ha impedido a la FPNUL cumplir parte alguna de ese mandato. UN وقد منعت هذه القوة حتى اﻵن من تنفيذ أي جزء من تلك الولاية.
    En todo caso, la Secretaría no tiene la intención de dedicar parte alguna de las sumas en mora que paguen los Estados Unidos a otros fines. UN وعلى كل حال، لا تعتزم الأمانة العامة أن تحول أي جزء من المتأخرات التي سددتها الولايات المتحدة إلى أي أغراض أخرى.
    Al carecer de soberanía sobre parte alguna del territorio palestino, Israel no puede ser el representante de ese territorio. UN ولأن إسرائيل لا تملك سيادة على أي جزء من الأراضي الفلسطينية، فلا يمكنها بأي حال أن تمثل تلك الأراضي.
    No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. UN ولم يجر تمويل أي جزء من هذه الخصوم بانتظار إنشاء آلية تمويل توافق عليها الجمعية العامة.
    No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por al Asamblea General. UN ولم يتم تمويل أي جزء من هذه الالتزامات، انتظارا لوضع آلية للتمويل تعتمدها الجمعية العامة.
    No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. UN ولم يتم تمويل أي جزء من هذه الالتزامات، انتظارا لوضع آلية للتمويل تعتمدها الجمعية العامة.
    Al 31 de diciembre de 2007, 98 Estados partes habían abonado sus cuotas para el presupuesto de 2007, por un total de 8.136.268 euros, mientras que 57 Estados partes no habían pagado parte alguna de sus cuotas fijadas para 2007. UN 84 - حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كانت 98 دولة طرفا قد سددت اشتراكاتها في ميزانية عام 2007، بما مجموعه 268 136 8 يورو، بينما لم تكن 57 دولة طرفا قد سددت أي مبالغ من اشتراكاتها المقررة لعام 2007.
    El orador reitera que Etiopía no reivindica parte alguna del territorio de Eritrea. UN وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا.
    [9. [Cuando ya no haya] [Si en cualquier momento pasados X años de la entrada en vigor del presente Convenio ya no hay] parte alguna inscrita para un tipo específico de exención para usos permitidos, no se podrán hacer nuevas inscripciones en relación con esa exención.] UN [9 - [متى] [إذا، في أي وقت بعد x سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية،] لم يعد هناك أي أطراف مسجلة لأجل نوع معين من إعفاء استخدام مسموح به، لا يجوز القيام بأي تسجيلات جديدة فيما يتعلق بذلك الإعفاء.]
    ¿Ha adoptado la parte alguna medida de conformidad con el párrafo 1 del artículo 19 en relación con los aspectos siguientes?: UN هل اتخذ الطرف أي إجراء وفقاً للفقرة 1 من المادة 19 فيما يتعلق بما يلي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more