"parte de cualquier" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب أي
        
    • قبل أي
        
    • جزءا من أي
        
    • جزءاً من أي
        
    • طرفا في أي
        
    • تشنّه
        
    • جانب أية
        
    • جزء من أي
        
    • وتنطبق على أي
        
    Nigeria no tiene ninguna duda acerca del interés y el apoyo verdaderos por parte de cualquier Estado miembro de la zona. UN كذلك لا يساور نيجيريا أي شك في صدق الاهتمام والتأييد من جانب أي دولة عضو في المنطقة.
    La posición del UNICEF es que el protocolo facultativo debe prohibir la utilización de niños como soldados por parte de cualquier grupo. UN وموقف اليونيسيف هو أن استخدام اﻷطفال كجنود من جانب أي جماعة يجب أن يحظره البروتوكول الاختياري.
    903. Las restricciones o las medidas represivas del ejercicio del derecho a la huelga por parte de cualquier trabajador son ilegales. UN 903- وتعتبر القيود أو التدابير التعسفية التي تتعلق بممارسة الحق في الإضراب من جانب أي عامل غير شرعية.
    Chile reitera su inalterable política de rechazo y condena a las explosiones nucleares por parte de cualquier miembro de la comunidad internacional. UN إن شيلي تعيد تأكيد سياستها الثابتة المتمثلة في رفض وإدانة التفجيرات النووية من قبل أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Para concluir, mi Gobierno quisiera reiterar que deshacerse de las armas nucleares es la mayor garantía contra el uso o la amenaza de uso por parte de cualquier organización terrorista. UN وختاما، تود حكومة بلدي أن تؤكد على أن التخلص من الأسلحة النووية هو أفضل ضمان لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها من قبل أي منظمة إرهابية.
    :: La lucha contra el aislamiento social forma parte de cualquier política social pública, en especial dentro del ámbito local. UN :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    La República Bolivariana de Venezuela condena de manera categórica la aplicación de medidas unilaterales por parte de cualquier Estado que atente contra este derecho. UN وتُدين جمهورية فنزويلا البوليفارية بصورة قاطعة تنفيذ تدابير انفرادية من جانب أي دولة قد تقوض ذلك الحق.
    Nepal se opone categóricamente al emplazamiento de cualquier tipo de armamento en el espacio ultraterrestre por parte de cualquier país. UN إن نيبال تعارض بشدة وضع أية أسلحة في الفضاء الخارجي من جانب أي بلد.
    Condenamos el empleo de minas antipersonal por parte de cualquier actor. UN وإننا نشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد من جانب أي فاعل من الفاعلين،
    La terminación de la aplicación provisional por parte de cualquier signatario surtirá efecto transcurridos sesenta días a partir de la fecha en que el depositario reciba la mencionada comunicación. UN ويصبح إنهاء التطبيق المؤقت من جانب أي طرف موقع نافذا بعد ستين يوما من تاريخ استلام الوديع لذلك الإشعار.
    En la era de la globalización y de la importancia de los medios de comunicación internacionales tales como las transmisiones por cable y la televisión por satélite, la eficacia del control por parte de cualquier Estado es limitada. UN وفي عصر العولمة وأهمية وسائط اﻹعلام الدولية مثل محطات التلفزيون المنقولة بالكابل وبالسواتل، تصبح فعﱠالية المراقبة من جانب أي بلد محدودة.
    Las normas legislativas necesarias para la eliminación de la discriminación contra la mujer por parte de cualquier persona, empresa u organización están incluidas en las medidas legislativas pertinentes. UN والقواعد التشريعية، اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي فرد، أو مؤسسة أو منظمة، مدرجة في الصكوك التشريعية ذات الصلة بمجالات كل منها.
    Por consiguiente, Jordania sería partidaria de que se añadieran nuevos párrafos a esos tres proyectos de artículo para determinar si se aplican a las violaciones por parte de cualquier Estado u organización internacional o sólo a las que cometan los miembros. UN ولذلك يحبذ وفد بلده إضافة فقرات إلى مشاريع المواد الثلاثة لتحديد ما إذا كانت تنطبق على خرق من جانب أي دولة أو منظمة دولية أم على الأعضاء فحسب.
    En estos casos, la gravedad propia del asunto justifica por sí sola la persecución por parte de cualquier Estado miembro de la comunidad internacional. UN وفي تلك الحالات، فإن خطورة المسألة في حد ذاتها تبرر الملاحقة من قبل أي دولة عضو في المجتمع الدولي.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que establezca una legislación por la que se prohíba en el futuro todo reclutamiento, por parte de cualquier fuerza o grupo armado, de niños menores de 18 años y vele por su estricto cumplimiento, de conformidad con la Carta Africana de los Derechos y el Bienestar del Niño. UN وتوصي اللجنة أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتنفذ بدقة تشريعات تحظر تجنيد أي أطفال مستقبلاً لمن هم دون الثامنة عشرة، من قبل أي قوة أو جماعة مسلحة، تمشياً مع الميثاق الأفريقي لحقوق ورعاية الطفل.
    Confío en que hoy la Convención sobre las armas biológicas esté dispuesta a realizar una contribución genuina y significativa a la reducción de los riesgos que supondría el desarrollo o el uso de armas biológicas por parte de cualquier agente, en cualquier lugar del mundo. UN وأنا واثق اليوم بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية مستعدة لتقديم إسهام حقيقي وكبير في تقليل مخاطر صنع الأسلحة البيولوجية أو استعمالها من قبل أي طرف في أي مكان في العالم.
    Por consiguiente, lo que se expone a continuación debería ser parte de cualquier acuerdo para poner en práctica el concepto del Océano Índico como zona de paz. UN لذلك، ينبغي أن يشكل ما يلي جزءا من أي اتفاق لتنفيذ مفهوم اعلان المحيط الهندي منطقة سلم.
    Afrontar este problema debe formar parte de cualquier esfuerzo que se haga por mejorar la gestión de la economía mundial. UN وينبغي أن يكون التصدي لهذه المسألة جزءاً من أي جهد يُبذل لتعزيز الاقتصاد العالمي.
    El sector judicial debe formar parte de cualquier plan de acción nacional en relación con la justicia de género. UN وينبغي لقطاع القضاء أن يكون طرفا في أي خطة عمل وطنية لتحقيق العدل بين الجنسين.
    Nuestra política de disuasión nuclear nos protege de toda agresión contra nuestros intereses vitales de parte de cualquier Estado. UN وتحمينا قوتنا النووية الرادعة من أي هجوم تشنّه دولة أخرى ضد مصالحنا الحيوية.
    1. La acción de hábeas corpus, que procede ante el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona que vulnera la libertad individual o los derechos constitucionales conexos. UN ١- إجراءات أمر اﻹحضار أمام المحكمة فيما يتعلق بفعل أو الامتناع عن فعل من جانب أية سلطة أو مسؤول أو شخص، يترتب عليه المساس بالحرية الفردية والحقوق الدستورية ذات الصلة.
    No debería darse preferencia a ningún pilar de la Estrategia en concreto sobre sus otros pilares, ni tampoco priorizar ninguna parte de cualquier pilar sobre las otras partes del mismo. UN وينبغي عدم منح أي دعامة من دعائم الاستراتيجية أفضلية على غيرها وينبغي عدم منح أي جزء من أي دعامة أولوية على الأجزاء الأخرى لنفس الدعامة.
    La acción de hábeas data que procede contra el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona que vulnera los derechos a que se refiere el artículo 2, incisos 5), 6) y 7) de la Constitución política. UN دعاوى المعلومات، وتنطبق على أي فعل أو امتناع عن فعل من جانب سلطة أو موظف رسمي أو فرد من شأنه أن ينتهك الحقوق المشمولة في الفقرات ٥، ٦، و٧ من المادة ٢ من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more