Como parte de ese proceso, se realizarían actividades permanentes a gran escala de capacitación sobre género para todo el personal. | UN | وفي إطار هذه العملية يمكن على نحو متواصل تنفيذ أنشطة تدريبية واسعة النطاق لفائدة جميع الموظفين. |
Como parte de ese proceso, puede también contribuir a garantizar el interés y la comprensión de la opinión pública mediante actividades de sensibilización y debates, para lo cual ha de destacar las promesas, pero también ser realista acerca de su cumplimiento y no ocultar los riesgos que entrañan. | UN | كذلك يمكنها أن تساعد في إطار هذه العملية على كفالة المشاركة الشعبية والفهم العام من خلال التوعية وإجراء مناقشات متروية. ويستتبع هذا إبراز الآمال الموعودة ولكن مع مراعاة الواقعية في إمكانية تنفيذها والأمانة في توضيح المخاطر القائمة. |
En cooperación con el UNICEF, ha instaurado un proceso de rehabilitación y reintegración basado en los Principios de París para los niños excombatientes y en 2010, como parte de ese proceso, liberó de diversas instituciones a cerca de 600 niños rehabilitados para que continuaran el proceso de rehabilitación en las comunidades, donde permanecerían bajo la supervisión del Departamento de Servicios Sociales. | UN | وقد نفذت، بالتعاون مع اليونيسيف، عملية تستند إلى مبادئ باريس من أجل تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين وأفرجت، في إطار هذه العملية في عام 2010 عن نحو 600 طفل من الذين تم تأهيلهم من المؤسسات بغية مواصلة تأهيلهم في المجتمع المحلي، حيث يبقون تحت إشراف إدارة الخدمات الاجتماعية. |
El proyecto de declaración que se estaba examinando había sido elaborado como parte de ese proceso. | UN | وجرى تصور مشروع اﻹعلان قيد النظر بصفته جزءا من هذه العملية. |
Todos los funcionarios y agentes públicos tienen que actualizar continuamente sus competencias y el conocimiento del Pacto forma parte de ese proceso. | UN | ويطلب من جميع الموظفين والمسؤولين الحكوميين أن يحسنوا باستمرار مؤهلالتهم وتشكل الدراية بالعهد جزءا من هذه العملية. |
La oradora dijo que desde 1998 se habían realizado grandes esfuerzos para revitalizar el Centro y parte de ese proceso había sido su nombramiento como Directora Ejecutiva. | UN | 4 - وأردفت تقول إن جهودا نشطة تبذل منذ عام 1998 لإنعاش المركز، وإن تعيينها مديرة تنفيذية له، هو جزء من هذه العملية. |
El día de debate general y su documento final, incluyendo las comunicaciones escritas, forman parte de ese proceso. | UN | ويشكل يوم المناقشة العامة ونتائجه، بما في ذلك العروض المكتوبة، جزءاً من هذه العملية. |
Esos costos de las transferencias deberían reducirse y nosotros debemos formar parte de ese proceso. | UN | ينبغي خفض تكاليف التحويل تلك وينبغي أن نكون جزءا من تلك العملية. |
Como parte de ese proceso, mi país, con el apoyo valioso de Microsoft, ha establecido un programa para niños muy pequeños que está diseñado para brindar capacitación temprana en la utilización de computadoras a niños con edades entre 2 y 6 años, de cuyas necesidades específicas se encargará el ministerio que el Gobierno creó apenas hace dos días. | UN | وفي إطار تلك العملية وضع بلدي، بدعم قيِّم من شركة مايكروسوفت، برنامجا لصغار الأطفال صمم لتوفير التدريب المبكِّر في مجال استخدام الحواسيب للأطفال في الفئة العمرية 2 إلى 6 سنوات بحيث توفر احتياجاتهم الخاصة في إطار الوزارة التي أنشأتها الحكومة قبل يومين فقط. |
Como parte de ese proceso, se habían celebrado mesas redondas en el Brasil, Croacia, Sudáfrica y Viet Nam para examinar si las cuestiones que figuraban en el ADT resultaban comprensibles y útiles. México también había aportado observaciones al respecto. | UN | وعُقدت في إطار هذه العملية عدة موائد مستديرة في كل من البرازيل وجنوب أفريقيا وفييت نام وكرواتيا بهدف اختبار الأسئلة التي تتضمنها الأداة للتحقق من فهمها وفائدتها؛ وتلقى فريق العمل كذلك تعليقات من المكسيك. |
Armenia anunció su intención de convertirse en el cuarto país miembro de la unión aduanera de la Comunidad Económica de Eurasia y ha publicado un calendario para la aplicación de las 262 medidas que forman parte de ese proceso. | UN | ٦٦ - وأعلنت أرمينيا عزمها بأن تكون البلد الرابع الذي ينضم إلى الاتحاد الجمركي للجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، ونشرت جدولا زمنيا لتنفيذ التدابير التي يبلغ عددها 262 تدبيراً في إطار هذه العملية. |
Como parte de ese proceso, la OCE adquirió condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas, durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, en virtud de la resolución 48/2, de 13 de octubre de 1993. | UN | وفي إطار هذه العملية حصلت منظمة التعاون الاقتصادي على مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية )القرار ٤٨/٢ المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Como parte de ese proceso, el 7 de noviembre de 1998 el Presidente Pastrana ordenó la retirada, por un período inicial de tres meses, de las fuerzas armadas de cinco municipios de los departamentos de Meta y Guaviare, situados en la parte meridional del país, con anterioridad al comienzo oficial de las conversaciones de paz dos meses después. | UN | وفي إطار هذه العملية أمر الرئيس باسترانا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بسحب القوات المسلحة، لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر، من خمس بلديات في محافظتي ميتا وجوافياري في الجزء الجنوبي من البلاد قبيل الافتتاح الرسمي لمحادثات السلام بعد ذلك بشهرين. |
El FNUAP había acogido con agrado esa propuesta en las deliberaciones de la Quinta Comisión, y consideraba que las consultas que estaba celebrando con el PNUD acerca de la formulación de directrices para la ejecución nacional formaban parte de ese proceso interinstitucional. | UN | وقد رحب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالاقتراح أثناء مناقشة اللجنة الخامسة، واعتبر مشاوراته الراهنة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن وضع مبادئ توجيهية للتنفيذ الوطني جزءا من هذه العملية المشتركة بين الوكالات. |
El FNUAP había acogido con agrado esa propuesta en las deliberaciones de la Quinta Comisión, y consideraba que las consultas que estaba celebrando con el PNUD acerca de la formulación de directrices para la ejecución nacional formaban parte de ese proceso interinstitucional. | UN | وقد رحب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالاقتراح أثناء مناقشة اللجنة الخامسة، واعتبر مشاوراته الراهنة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن وضع مبادئ توجيهية للتنفيذ الوطني جزءا من هذه العملية المشتركة بين الوكالات. |
El artículo 13 se refiere a " la formación de un contrato " , y una transacción no es más que una parte de ese proceso. " Fuerza obligatoria " y " validez " se refieren a los contratos; en las manifestaciones de voluntad no debe existir error ni violencia. | UN | وتشير المادة ١٣ إلى " تكوين العقود " ، وليست المعاملة إلا جزءا من هذه العملية. ويشير مصطلحا " القابلية لﻹنفاذ " و " الصحة " إلى العقود؛ أما فيما يتعلق بالتعبير عن اﻹرادة، فيجب عدم وجود أي خطأ أو إكراه. |
Queda mucho por hacer para incorporar una cultura de rendición de cuentas en el funcionamiento cotidiano de las Naciones Unidas. Dar un buen ejemplo y vincular la rendición de cuentas institucional con la personal forman parte de ese proceso. | UN | 33 - وأضاف أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لتعميم مراعاة ثقافة المساءلة في الأداء اليومي للأمم المتحدة، موضحا أن تقديم نماذج جيدة وربط المساءلة المؤسسية بالمساءلة الشخصية يشكلان جزءا من هذه العملية. |
parte de ese proceso es la protección de la mujer que sufre violencia en el hogar o recibe amenazas de su cónyuge o ex cónyuge. | UN | ويتمثل جزء من هذه العملية في حماية المرأة التي تمر بعنف منـزلي أو تهديدات من الزوج أو الزوج السابق. |
La creación por el Secretario General de las Naciones Unidas del tercer Grupo de expertos gubernamentales es parte de ese proceso. | UN | وقيام الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء الفريق الثالث للخبراء الحكوميين جزء من هذه العملية. |
La sesión temática interactiva descrita en la presente nota es parte de ese proceso. | UN | والمائدة المستديرة المواضيعية التفاعلية التي ذكرها في هذه المذكرة تشكل جزءاً من هذه العملية. |
El informe adjunto del Grupo de expertos gubernamentales correspondiente a 1994, aprobado por consenso el 5 de agosto, forma parte de ese proceso. | UN | وتقرير فريق الخبراء الحكوميين لعام ١٩٩٤، المرفق بهذا التقرير، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء في ٥ آب/أغسطس، يشكل جزءا من تلك العملية. |