"parte de la asamblea general" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب الجمعية العامة
        
    • قبل الجمعية العامة
        
    • تقتضي من الجمعية العامة
        
    • الجمعية العامة المستمر
        
    • الجمعية العامة إجراء
        
    • اعتماد الجمعية العامة لذلك
        
    Las situaciones reseñadas en el informe son todas dignas de consideración y atención por parte de la Asamblea General. UN إن الحالات المدرجة في التقرير حالات تستحق كلها النظر فيها والاهتمام بها من جانب الجمعية العامة.
    Procedimiento para la aprobación final de la Convención: Por razones prácticas, habría que preferir la aprobación por parte de la Asamblea General. UN اجراءات الاعتماد النهائي للاتفاقية: لأسباب عملية ينبغي تفضيل اعتماد الاتفاقية من جانب الجمعية العامة.
    El Secretario General debería dar curso a las iniciativas que no requieran la adopción ulterior de decisiones por parte de la Asamblea General. UN وعلى الأمين العام أن يمضي قدما في تنفيذ المبادرات التي لا تحتاج إلى إجراء إضافي من جانب الجمعية العامة.
    En consecuencia, concluyó que no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN ومن ثم خلصت اللجنة إلى عدم لزوم اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة.
    En consecuencia, concluyó que no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN ومن ثم خلصت اللجنة إلى عدم لزوم اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة.
    Sus conclusiones merecen el más enérgico apoyo por parte de la Asamblea General. UN وتستحق نتائجه أقوى الدعم من جانب الجمعية العامة.
    Los esfuerzos de Taiwán para promover la paz, sobre todo en la región de Asia y el Pacífico, merecen encomio y un mayor aliento por parte de la Asamblea General. UN إن جهود تايوان في تعزيز السلام، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تستحق الثناء والتشجيع من جانب الجمعية العامة.
    En la primera parte del capítulo se resumen las recomendaciones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN ويوجز الجزء الأول من الفصل تلك التوصيات التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة.
    Debe pedirse al Secretario General que proponga revisiones de la reglamentación pertinente en esferas en que sea necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN وينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام اقتراح تنقيحات للقواعد واﻷنظمة ذات الصلة في المجالات التي تمس فيها الحاجة إلى اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة.
    Sin embargo, la Oficina de Asuntos Jurídicos declaró además que la aplicación del límite de seis meses a todas las categorías de jubilados requeriría la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN إلا أن مكتب الشؤون القانونية انتهى إلى أن تطبيق النص على تحديد المدة بستة أشهر على جميع فئات المتقاعدين يتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    La reducción de 3% en el índice de utilización en Nueva York en 1997 en relación con 1996 (78% y 81%, respectivamente), se debe principalmente a la disminución en la utilización que varió entre un 3% y un 19%, por parte de la Asamblea General y sus Comisiones Principales. UN أما انخفاض معامل الاستفادة بمقدار نقطتين في نيويورك في عام ١٩٩٧ مقابل ٨٧ في المائة و ٨١ في المائة على التوالي في عام ١٩٩٦ فيعود إلى انخفاض عامل الاستفادة من جانب الجمعية العامة ولجانها الرئيسية من ٣ نقاط إلى ١٩ نقطة.
    Los miembros del Consejo atribuyen la máxima importancia a este examen anual del informe por parte de la Asamblea General como medio para fortalecer más la labor de esos dos órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهم يعلقون أكبر قدر من الأهمية والاهتمام بهذه الدراسة السنوية للتقرير من جانب الجمعية العامة كوسيلة لزيادة تعزيز عمل جهازي الأمم المتحدة الرئيسيين هذين.
    5. El derecho de los pueblos a la libre determinación ha sido objeto de una amplia labor de establecimiento de normas de parte de la Asamblea General y de órganos de las Naciones Unidas. UN 5- كان حق الشعوب في تقرير المصير موضوعاً لتحديد معايير شاملة من جانب الجمعية العامة وسائر هيئات الأمم المتحدة.
    El ejercicio del veto debe estar totalmente justificado, permitiéndose además un posible examen por parte de la Asamblea General e incluso de la Corte Internacional de Justicia. UN ويجب أن يتوافر تبرير كامل لممارسة حق النقض، بما في ذلك السماح بإمكان استعراضها من جانب الجمعية العامة بل ومن قِبل محكمة العدل الدولية.
    El trabajo de investigación se realizó para facilitar la aprobación de la declaración por parte de la Asamblea General, ante el número cada vez mayor de desastres naturales y originados por el hombre que tienen lugar en todo el mundo. UN وأعدت الورقة البحثية لتيسير اعتماد الإعلان من جانب الجمعية العامة نظرا للعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في العالم.
    Cuba considera que, como resultado del proceso de consultas llevado a cabo, se ha logrado un Plan de Acción balanceado, que incluye acciones concretas y un importante llamado político por parte de la Asamblea General para la lucha contra la trata de personas. UN تعتقد كوبا أن العملية التشاورية أسفرت عن خطة عمل متوازنة، تتضمن أحكاما لإجراء ملموس ودعوة سياسية هامة للعمل من جانب الجمعية العامة في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, la Comisión podría identificar las imprecisiones y lagunas en los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, en ocasión de la revisión prevista, al cumplirse los dos años de su aprobación por parte de la Asamblea General. UN ويمكن للجنة أيضا أن تحدد جوانب عدم الدقة والفجوات القائمة في المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي عندما تستعرض المبادئ بعد سنتين من اعتمادها من قبل الجمعية العامة.
    No obstante, desea precisar que la aprobación de la resolución por parte de la Asamblea General no deberá significar que el Secretario General podrá poner fin a la práctica establecida hace mucho tiempo según la cual la situación personal de los funcionarios se rige por las leyes del país del que son nacionales. Esta práctica es la única que permite garantizar el trato equitativo de todos los funcionarios. UN وقال إنه حريص على التوضيح بأن اعتماد القرار من قبل الجمعية العامة لا ينبغي تأويله بمعنى أن يكون بإمكان الأمين العام أن ينهي الممارسة المعتمدة منذ وقت طويل ومؤداها أن الحالة الشخصية للموظف ينظمها قانون بلد جنسيته، وهي الممارسة الوحيدة التي تكفل معاملة متكافئة لجميع الموظفين.
    El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí no es una respuesta adecuada por parte de la Asamblea General frente a la grave amenaza dimanada del cambio climático, ni tampoco refleja las acciones que deben realizar todos los países para abordar ese problema. UN ومشروع القرار المعروض على اللجنة في الوقت الراهن لا يمثل استجابة كافية من قبل الجمعية العامة إزاء التهديد الخطير الذي يفرضه تغيّر المناخ، كما أنه لا يعكس تلك الإجراءات التي يتعيّن على جميع البلدان أن تتخذها من أجل معالجة هذه المسألة.
    por parte de la Asamblea General UN ١ - القرارات التي تقتضي من الجمعية العامة إتخاذ إجراء بشأنها
    Hay quienes sostienen que las actividades mercenarias son de carácter marginal, de limitada importancia y que no ameritan la constante preocupación por reprimirlas de parte de la Asamblea General. UN ٤٥ - لقد ذكر أن أنشطة المرتزقة تمثل ظاهرة هامشية ذات نطاق محدود وأنها لا تستحق اهتمام الجمعية العامة المستمر بوقفها.
    La Comisión señaló que la República de Moldova no se encontraba en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta en 1996 y que, por consiguiente, no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. UN ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦، ولذلك لا يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    Como lo señalamos previamente en nuestra intervención en la Tercera Comisión, la adopción por parte de la Asamblea General de tal instrumento otorgará un nuevo carácter a los derechos económicos, sociales y culturales, colocándolos finalmente en el mismo nivel que los derechos civiles y políticos. UN وكما ذكرنا في بياننا في وقت سابق أمام اللجنة الثالثة، سيعطي اعتماد الجمعية العامة لذلك الصك بعدا جديدا للحقوق لاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالتالي سيضعها في نهاية المطاف في مصاف الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more