"parte de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب المجتمع الدولي
        
    • من المجتمع الدولي
        
    • قبل المجتمع الدولي
        
    • يقوم المجتمع الدولي
        
    • يتخذ المجتمع الدولي
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • اتخاذ المجتمع الدولي
        
    • لدن المجتمع الدولي
        
    • لدى المجتمع الدولي
        
    • قِبل المجتمع الدولي
        
    • قِبَل المجتمع الدولي
        
    • أن يبذل المجتمع الدولي
        
    • الذي يقدمه المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي لكي
        
    • المجتمع الدولي لها
        
    Sin embargo, la situación no ha producido una respuesta eficaz y adecuada por parte de la comunidad internacional. UN ومع هذا، فإن الحالة لم تؤد إلى تحقيق رد فعال ومناسب من جانب المجتمع الدولي.
    Sus recomendaciones merecen un amplio apoyo por parte de la comunidad internacional. UN وتوصيات هذه اللجنة جديرة بدعم واسع من جانب المجتمع الدولي.
    Ello exigiría esfuerzos financieros sostenibles y una responsabilidad compartida por parte de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب جهوداً مالية مستدامة والمشاركة في تحمُّل المسؤولية من جانب المجتمع الدولي.
    Es lamentable que una parte de la comunidad internacional haya caído en esta trampa. UN ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ.
    Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. UN ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    En cambio, el recurso a la acción militar no dejaría de entrañar la aplicación de medidas negativas por parte de la comunidad internacional. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Los países menos adelantados eran merecedores de consideración y apoyo especiales por parte de la comunidad internacional. UN وتتطلب أقل البلدان نموا اهتماما ودعما خاصين من جانب المجتمع الدولي.
    La propia Convención ha logrado una aceptación muy amplia por parte de la comunidad internacional. UN وقد لاقت الاتفاقية قبولا عارما من جانب المجتمع الدولي.
    Las Bahamas han ofrecido refugio a pesar de la ausencia de reconocimiento y asistencia por parte de la comunidad internacional. UN وقد وفرت جزر البهاما هذا الملجأ بالرغم من عدم مجيء أي تقدير أو مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    La solidaridad con el Zaire requiere de esa contribución por parte de la comunidad internacional. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    El atroz acto de violencia perpetrado ayer exige una condena inequívoca por parte de la comunidad internacional. UN إن عمل العنف الخطير الذي ارتكب يوم أمس يتطلب اﻹدانة القاطعة من جانب المجتمع الدولي.
    A juicio de mi delegación, esta nueva opción por la paz en Liberia exige, sin embargo, un esfuerzo evidente de acompañamiento por parte de la comunidad internacional. UN ويرى وفد بلدي أن هذا الخيار الجديد للسلام في ليبريا يقتضي أيضا جهدا واضحا من جانب المجتمع الدولي.
    Su tarea de reconstrucción requerirá una asistencia y apoyo inmediatos por parte de la comunidad internacional. UN ومهمة التعمير مهمة تتطلب مساعـدة مباشرة ودعما من جانب المجتمع الدولي.
    La mayor difusión, promoción y adhesión a esas Directrices requieren más atención y recursos por parte de la comunidad internacional. UN ويتطلب تعزيز نشر هذه المبادئ التوجيهية والترويج لها والتقيد بها مزيدا من الاهتمام والموارد من المجتمع الدولي.
    La reunión de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, encargada de vigilar la aplicación del " Programa 21 " , sirvió para recordarnos que el desarrollo sostenible debe seguir recibiendo una atención seria por parte de la comunidad internacional. UN وكان اجتماع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي أسندت إليها مسؤولية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بمثابة تذكرة لنا بأن التنمية المستدامة يجب أن تحظى بشكل مستمر باهتمام جاد من المجتمع الدولي.
    Las pequeñas poblaciones indígenas de nuestro país comenzamos a formar parte de la comunidad internacional recién en 1990. UN وفي عام ١٩٩٠ بدأنا، نحن ممثلي السكان اﻷصليين القلائل في بلدنا، نصبح جزءا من المجتمع الدولي.
    . Su expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. UN وقد تطلب نمو الجريمة وتدويلها اهتماما عاجلا وعملا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    De igual importancia es la prestación, por parte de la comunidad internacional, de asistencia para el mejoramiento de las capacidades de las organizaciones regionales en sus esferas de acción respectivas. UN ومما له أهمية مساوية أن يقوم المجتمع الدولي بإسداء المساعدة لتعزيز قدرات المنظمات الإقليمية، كل في مجالات أنشطتها.
    La promoción de los derechos humanos es otra esfera en que la acción multilateral por parte de la comunidad internacional es de importancia fundamental. UN وتعزيز حقوق الإنسان مجال آخر من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي فيه إجراء متعدد الأطراف.
    Hacen hincapié en la importancia que asignan al cumplimiento de las disposiciones establecidas en las resoluciones del Consejo sobre la cuestión y a los esfuerzos por parte de la comunidad internacional para aliviar la difícil situación de los refugiados y las personas desplazadas. UN وهم يشددون على اﻷهمية التي يعلقونها على الوفاء بأحكام قرارات المجلس في هذا الصدد وعلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين.
    Esa situación en el territorio palestino ocupado exige una reparación seria por parte de la comunidad internacional, que debería defender a los activistas en pro de la paz y los principios del derecho internacional humanitario que se esfuerzan por defender con sus modestos medios. UN وتستدعي هذه الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة اتخاذ المجتمع الدولي تدابير إنصاف جدية من شأنها حماية نشطاء السلام ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يسعون إلى الدفاع عنها بوسائلهم المتواضعة.
    No obstante, como se ha puesto de relieve de manera inequívoca en el informe del Secretario General, sigue siendo de importancia fundamental un apoyo más concertado y robusto por parte de la comunidad internacional. UN ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا.
    Sin embargo, la falta de determinación por parte de la comunidad internacional y la prolongación de la guerra han dado como resultado el derrumbe de ese concepto. UN إلا أن نقص العزيمة لدى المجتمع الدولي وامتداد فترة الحرب أديا إلى انهيار هذا المفهوم.
    La Asamblea Mundial concluyó en abril con un plan de acción a aplicar por parte de la comunidad internacional. UN واختُتمت الجمعية العالمية في نيسان/أبريل بخطة عمل للتنفيذ من قِبل المجتمع الدولي.
    Es menester una mayor asistencia financiera por parte de la comunidad internacional. UN والحاجة تدعو إلى دعم مالي أكبر من قِبَل المجتمع الدولي.
    Se necesitan esfuerzos y medios extraordinarios por parte de la comunidad internacional y los gobiernos en todas las partes del mundo para revitalizar el desarrollo " . UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي والحكومات في جميع أنحاء العالم جهوداً جبارة وتتخذ تدابير استثنائية لإنعاش التنمية. "
    Este apoyo por parte de la comunidad internacional es de importancia crucial. UN فإن لذلك الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أهمية حاسمة.
    Las principales recomendaciones del informe han servido de inspiración para el programa de la Comisión nacional de derechos humanos, que necesitará un apoyo considerable de parte de la comunidad internacional para que pueda desempeñar eficazmente sus funciones. UN وقال إن التوصيات الرئيسية في التقرير هي التي أوحت بجدول أعمال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستحتاج إلي دعم ملموس من المجتمع الدولي لكي تقوم بمهمتها بصورة فعالة.
    Por ello resultan alentadores los esfuerzos de ONU-Hábitat para mejorar la supervisión de las tendencias de urbanización y su conocimiento por parte de la comunidad internacional. UN وذكر أن جهود موئل الأمم المتحدة لتحسين رصد اتجاهات التحضر وتعميق فهم المجتمع الدولي لها هي جهود تبعث على التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more