"parte de las fuerzas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يد قوات
        
    • أيدي قوات
        
    • جانب قوات
        
    • قبل قوات
        
    • جزءا من قوات
        
    • التي تقوم بها قوات
        
    • فيها قوات
        
    • ارتكاب قوات
        
    • ارتكبتها قوات
        
    • التي ترتكبها قوات
        
    • تمارسه قوات
        
    • عن قيام قوات
        
    • به قوات
        
    • استمرار قوات
        
    Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    Además, el pueblo palestino y otros pueblos árabes en los territorios ocupados enfrentan diariamente prácticas agresivas por parte de las fuerzas de ocupación y el pueblo del Líbano meridional es objeto de asesinatos y ataques aéreos. UN هذا علاوة على أن الشعب الفلسطيني والشعوب العربية اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة تتعرض يوميا لممارسات عدوانية على أيدي قوات الاحتلال، كما يتعرض شعب الجنوب اللبناني للاغتيالات والقصف الجوي.
    Sin embargo, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. UN على أن ذلك لا يبرر استخدام القوة بافراط وتعسف من جانب قوات اﻷمن.
    La represión violenta por parte de las fuerzas de seguridad sirias ha aumentado. UN فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية.
    La ISAF no forma parte de las " Fuerzas de la Coalición " . UN ولا تعد القوة الدولية للمساعدة الأمنية جزءا من `قوات التحالف ' .
    También se han dado varios casos de detención ilegal provisional por parte de las fuerzas de seguridad o por las autoridades de la justicia militar. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    En efecto, durante su visita, el Relator Especial observó que los arrestos y detenciones arbitrarios, en especial por parte de las fuerzas de seguridad, constituían un problema muy grave en el Sudán. UN والواقع أن المقرر الخاص لاحظ خلال زيارته أن القبض والاحتجاز التعسفيين، خاصة على يد قوات اﻷمن، يمثلان مشكلة رئيسية في السودان.
    En efecto, durante su visita, el Relator Especial observó que los arrestos y detenciones arbitrarios, en especial por parte de las fuerzas de seguridad, constituían un problema muy importante en el Sudán. UN والواقع أن المقرر الخاص لاحظ خلال زيارته أن القبض والاحتجاز التعسفيين، خاصة على يد قوات الأمن، يمثلان مشكلة رئيسية في السودان.
    Tampoco hay riesgo de tortura real, previsible y personal por parte de las fuerzas de Aideed o de los demás subclanes. UN 4-10 كما أنه لا يوجد خطر حقيقي ومتوقع وشخصي للتعذيب على أيدي قوات عيديد أو العشائر الأخرى.
    El Relator Especial ha recomendado también a los Estados que se investiguen las múltiples denuncias de abusos contra indígenas por parte de las fuerzas de seguridad a fin de atajar la impunidad con que estos son cometidos con alguna frecuencia. UN وأوصى المقرر الخاص أيضا بإجراء تحقيقيات في الشكاوى المتعددة المتعلقة بانتهاكات ارتكبت ضد سكان أصليين على أيدي قوات الأمن بغية الحؤول دون إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب بأي شكل من الأشكال.
    26. La CHRI observó que los medios de comunicación seguían sometidos a amenazas, actos de violencia y detenciones de parte de las fuerzas de seguridad del Camerún. UN 26- وأشارت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أن العاملين في وسائط الإعلام ما زالوا يتعرضون للتهديد والعنف والاعتقال على أيدي قوات الأمن.
    Nada justifica la tortura, los abusos de poder por parte de las fuerzas de seguridad ni la aplicación retroactiva de la legislación penal. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    Condenamos el uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad yugoslavas y del Ejército de Liberación de Kosovo. UN إننا ندين استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو.
    En ausencia de medidas efectivas por parte de las fuerzas de seguridad de Indonesia, existe el peligro de que quede desvirtuado el resultado del referéndum. UN وفي غياب اتخاذ إجراء فعال من جانب قوات اﻷمن اﻹندونيسية، فثمة مخاطرة بإبطال نتائج الاستفتاء.
    En el informe de 31 páginas se proporcionaban testimonios sobre 15 casos de palizas, tratamiento degradante y malos tratos graves de palestinos por parte de las fuerzas de seguridad en los tres meses anteriores. UN وقد احتوى التقرير على ٣١ صفحة شملت شهادات حول ١٥ من قضايا الضرب المبرح، والمعاملة المهينة واﻹيذاء الخطير للفلسطينيين من قبل قوات اﻷمن خلال فترة ثلاث أشهر.
    3. Abuso de poder por parte de las fuerzas de seguridad UN ٣ - استخدام القوة المفرط من قبل قوات اﻷمن
    Teniendo en cuenta las consideraciones expuestas en los párrafos 74 a 76 supra, el Grupo entiende que en el momento de efectuarse el sabotaje los saboteadores no formaban parte de las fuerzas de la Coalición Aliada y que, por consiguiente, debería concederse una indemnización por la pérdida de este equipo. UN وبناء على الاعتبارات المبينة في الفقرات 74 إلى 76 أعلاه، يرى الفريق أن الذين قاموا بالتخريب لم يكونوا وقت التخريب جزءا من قوات التحالف وأنه ينبغي التعويض تبعاً لذلك عن الخسارة في هذه المعدات المخربة.
    a) Cesar toda acción por parte de las fuerzas de seguridad que afecte a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas para la represión contra la población civil; UN )أ( وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم لقمع المدنيين؛
    Se denunciaron casos de acoso por parte de las fuerzas de seguridad contra las operaciones y el personal humanitario. UN ٠٤ - وتشير التقارير إلى وقوع حوادث قامت فيها قوات اﻷمن بالتدخل عسكريا في العمليات اﻹنسانية وفي شؤون موظفيها.
    También ha habido denuncias continuas de maltratos físicos de parte de las fuerzas de seguridad afganas. UN كما تواصلت المزاعم بشأن ارتكاب قوات الأمن الأفغانية لاعتداءات بدنية.
    En 1999, la población civil fue víctima nuevamente de transgresiones similares y de otras nuevas, mayormente por parte de las fuerzas de Matiep pero, según se informó, el ejército gubernamental tuvo un papel más directo en la lucha. UN وفي عام ١٩٩٩، كان السكان المدنيون ضحية مرة أخرى لانتهاكات شبيهة جديدة، ارتكبتها قوات ماتيب في أغلب اﻷحيان، رغم أنه يقال إن الجيش الحكومي قام بدور مباشر أكبر في القتال.
    Destacaría la importancia de los principios de transparencia y responsabilidad como armas para luchar más eficazmente contra los abusos de todo tipo por parte de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN وتشدد على أهمية مبادئ الشفافية والمسؤولية التي تكفل المزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التجاوزات التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن.
    Además de la violencia sistemática por parte de las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina, también continúan los ataques perpetrados por los colonos israelíes. UN وبالإضافة إلى العنف المنهجي الذي تمارسه قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، فإن الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون لا تزال مستمرة أيضاً.
    Mientras no se aplique plenamente el Acuerdo de Zagreb, las tensiones sobre el terreno continuarán y pueden dar lugar a ese tipo de acciones terroristas por parte de las fuerzas de ocupación serbias. UN وريثما ينفذ اتفاق زغرب تنفيذا كاملا، فلن تخف حدة التوترات في المنطقة، ويمكن أن يسفر ذلك عن قيام قوات الاحتلال الصربية بأعمال إرهابية من هذا القبيل.
    Es obvio que ese sufrimiento es consecuencia de los bombardeos, las ejecuciones, la demolición de viviendas, la deportación y la construcción del muro de separación por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وواضح أن هذه المعاناة ناتجة عما تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلية من قصف وقتل وتدمير للمنازل وبناء الجدار الفاصل.
    En su reunión de hoy, el Consejo del Atlántico del Norte examinó el rápido empeoramiento de la situación humanitaria como resultado de la violencia y la expulsión continuas de civiles de Kosovo por parte de las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia. UN في الجلسة التي عقدها مجلس شمال اﻷطلسي اليوم، ناقش المجلس التدهور السريع للحالة اﻹنسانية الناتج عن استمرار قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ممارسة العنف وطرد المدنيين من كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more