"parte de las instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل المؤسسات
        
    • جانب المؤسسات
        
    • قبل مؤسسات
        
    • جانب مؤسسات
        
    • قِبل المؤسسات
        
    • إلى زيادة المؤسسات
        
    • قيام المؤسسات
        
    :: Adopción por parte de las instituciones nacionales e intermedias de instrumentos y servicios comerciales que tengan en cuenta las diferencias de género UN اعتماد أدوات أعمال وخدمات تتميز بالوعي الجنساني من قبل المؤسسات الوطنية والوسيطة
    Las administraciones fiscales y los contribuyentes pueden beneficiarse de la comunicación automática de información por parte de las instituciones financieras. UN ويمكن لإدارة الضرائب ودافعي الضرائب الاستفادة من الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية.
    Deseamos constatar una mayor eficacia por parte de las instituciones internacionales encargados del medio ambiente y del desarrollo sostenible. UN ونريد أن نرى تحقيق مزيد من الفعالية من جانب المؤسسات الدولية المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة.
    No existe discriminación contra la mujer como tal por parte de las instituciones financieras. UN ولا يوجد أي تمييز ضد المرأة من جانب المؤسسات المالية التجارية .
    La aportación de las organizaciones no gubernamentales de mujeres es un elemento importante del cumplimiento de los compromisos internacionales por parte de las instituciones del Estado. UN وتعد مساهمة المنظمات غير الحكومية النسوية في تنفيذ الالتزامات الدولية من قبل مؤسسات الدولة عنصرا مهما.
    Es igualmente importante garantizar el ingreso de una corriente de capitales para el desarrollo de las comunidades rurales pobres, lo cual requeriría un cambio de filosofía por parte de las instituciones de Bretton Woods. UN ومن المهم بنفس القدر كفالة تدفق رأس المال من أجل تنمية الجماعات الريفية الفقيرة؛ وسيتطلب ذلك تغييرا في التطلعات من جانب مؤسسات بريتون وودز.
    Un reconocimiento más amplio de la condición de país menos adelantado, también por parte de las instituciones financieras internacionales, también estimularía y facilitaría una mejor incorporación del Programa de Acción. UN والاعتراف بوضع أقل البلدان نموا اعترافا أوسع نطاقا، بما في ذلك من قِبل المؤسسات المالية الدولية، مآله أن يحفز وييسر أيضا تحسين عملية تعميم برنامج العمل.
    La iniciativa de servicios financieros del PNUMA tiene como objetivo, entre otras cosas, el establecimiento de compromisos voluntarios por parte de las instituciones financieras y aseguradoras del sector privado en relación con el medio ambiente y el desarrollo. UN وتشمل مبادرة الخدمات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إعداد التزامات طوعية من قبل المؤسسات المالية ومؤسسات التأمين التابعة للقطاع الخاص تجاه البيئة والتنمية.
    Es más que nunca necesario un nuevo compromiso por parte de las instituciones financieras internacionales para ayudar a esos países a lograr su desarrollo. UN ومن الواجب، أكثر من أي وقت مضى، أن يُضطلع بالتزام جديد من قبل المؤسسات المالية الدولية بهدف مساعدة هذه البلدان في كفالة تنميتها.
    El conjunto de herramientas se basa en el precepto de que la democratización no es un acto que se produce una sola vez, sino un proceso constante que requiere una introspección continua por parte de las instituciones democráticas y la introducción de medidas correctoras cuando sea necesario. UN وتستند مجموعة الأدوات إلى مفهوم أن التحول إلى الديمقراطية لا يمثل حدثا منفردا، وإنما هو عملية مستمرة تستدعي التقييم الذاتي المستمر من قبل المؤسسات الديمقراطية، وإدخال تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء.
    6. La gestión de las intervenciones de emergencia y la transición a la reconstrucción y la rehabilitación exigeN coordinación por parte de las instituciones públicas, de forma que la asistencia responda a las necesidades prioritarias. UN ٦ - وتستدعي ادارة حالات الطوارئ والتحول الى التعمير والاصلاح تنسيقا من قبل المؤسسات الحكومية لضمان استجابة المساعدة للاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Las normas de prudencia sirven de guía a las instituciones financieras para administrar sus carteras de forma juiciosa, mientras que la supervisión bancaria asegura la adopción de medidas sin dilación por parte de las instituciones financieras y el establecimiento de seguimientos periódicos cuando los supervisores detectan puntos débiles o escapatorias. UN فالمعايير الحكيمة ترشد المؤسسات المالية في إدارتها للحوافظ المالية بطريقة حصيفة، في حين يكفل اﻹشراف المصرفي اتخاذ تدابير فورية والمتابعة المنتظمة من قبل المؤسسات المالية إذا اكتشف المشرفون نقاط ضعف أو ثغرات.
    Por ejemplo, se podría añadir una cláusula al párrafo 4 del presente artículo, disponiendo que el Estado requerido, cuando se le solicite, tomará todas las medidas necesarias que autorice su sistema jurídico para exigir el cumplimiento de las disposiciones sobre vigilancia por parte de las instituciones financieras. UN ويمكن النص، على سبيل المثال، على إضافة في الفقرة ٤ من هذه المادة تنص على أنه يتعين على الدول المطالَبة، إذا طلب منها ذلك، أن تتخذ التدابير التي تسمح بها قوانينها لاقتضاء الامتثال ﻷوامر الرصد من قبل المؤسسات المالية.
    192. Se requiere un apoyo más concertado por parte de las instituciones que integran el Comité de Apoyo del MM. UN 192- ويلزم تقديم مزيد من الدعم المنسق من جانب المؤسسات الأعضاء في لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية.
    Se preguntó si los motivos para ello radicaban en la falta de información, el analfabetismo, la discriminación por parte de las instituciones bancarias, problemas pecuniarios, o falta de confianza de la mujer en sí misma. UN وسئل عما اذا كان سبب ذلك هو نقص المعلومات، أم اﻷمية، أم التمييز من جانب المؤسسات المصرفية، أم المشاكل المالية، أم افتقار المرأة الى الثقة بالنفس.
    La difusión de una conciencia de capacitación y eficiencia por parte de las instituciones armadas continúa creando la necesidad de su presencia en áreas distintas de la militar propiamente dicha. UN كما إن نشر اﻹدراك بالتأهيل والفاعلية من جانب المؤسسات المسلحة لا يزال يخلف ضرورة لوجودها في مجالات تختلف عن المجال العسكري بحد ذاته.
    El apoyo de la comunidad internacional y una mayor comprensión por parte de las instituciones de Bretton Woods contribuirían a mejorar la situación económica y social. UN ومن شأن توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي وزيادة التفهم من قبل مؤسسات بريتون وودز ان يزيلا العقبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, podría haber cierto grado de cooperación internacional, por ejemplo en lo que atañe a los aspectos metodológicos o al fomento de la capacidad por parte de las instituciones multilaterales. UN ومع ذلك، ربما يتوفر قدر ما من التعاون الدولي فيما يتعلق، مثلا، بالجوانب المنهجية أو بناء القدرات من قبل مؤسسات متعددة الأطراف.
    5. Diversas son las circunstancias en que ocurren los actos de violencia contra la mujer en el espacio doméstico como en la comunidad y por parte de las instituciones de los Estados. UN 5- وتتنوع الظروف التي تقع في ظلها أفعال العنف ضد المرأة في مجال الأسرة والمجتمع ومن جانب مؤسسات الدولة.
    Como parte del proyecto sobre la violencia contra la mujer y la seguridad pública, ha preparado un manual y un instrumento de formación para mejorar la respuesta a la violencia contra la mujer por parte de las instituciones de la seguridad pública. UN وأضافت أنه قام، كجزء من المشروع المتعلق بالعنف ضد المرأة والأمن العام، بوضع دليل وأداة تدريب لتحسين الاستجابة للعنف ضد المرأة من جانب مؤسسات الأمن العام.
    d. El reclutamiento y la utilización de niños por parte de las instituciones de seguridad están prohibidos y su prohibición se hace cumplir por medio de directrices y órdenes del mando. UN د - حظر تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبل المؤسسات الأمنية، وإنفاذ هذا الحظر عن طريق التوجيهات والأوامر القيادية.
    ONU-Hábitat e instituciones financieras internacionales y regionales por asegurar que las actividades de promoción y asistencia técnica de la organización promuevan y movilicen inversiones por parte de las instituciones internacionales en viviendas asequibles e infraestructura conexa, aumentando así la coherencia y el impacto de la asistencia para el desarrollo UN (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى زيادة المؤسسات المالية وحشدها للاستثمارات لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة تماسك وتأثير المساعدة الإنمائية
    Con respecto a la pregunta formulada por la representante de Cuba, señala que la cooperación internacional es esencial por parte de las instituciones financieras y también de otras entidades. UN وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها ممثلة كوبا، من الضروري قيام المؤسسات المالية وغيرها بالتعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more