"parte de las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل المنظمات
        
    • جانب المنظمات
        
    • قبل منظمات
        
    • قبل مؤسسات
        
    • جانب المؤسسات
        
    • التي تضطلع بها منظمات
        
    • قِبل المنظمات
        
    • جانب منظمات
        
    • طرف منظمات
        
    • استخدام المنظمات
        
    Pensamos también que la tendencia hacia una contribución más activa por parte de las organizaciones regionales debería ampliarse por medio de consultas apropiadas. UN ونظن أيضا أنه ينبغي مواصلة توسيع الاتجاه صوب مساهمة أنشط من قبل المنظمات اﻹقليمية من خلال الترتيبات الاستشارية اللازمة.
    Ha habido casos en que la dependencia de la financiación externa ha complicado la planificación estratégica por parte de las organizaciones no gubernamentales. UN وفي بعض اﻷحيان، يؤدي الاتكال على التمويل الخارجي إلى عرقلة التخطيط الاستراتيجي من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Esperamos que se fomente esa transparencia mediante una supervisión más efectiva por parte de las organizaciones internacionales interesadas. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    Falta de sensibilización y conocimiento por parte de las organizaciones de la sociedad civil sobre cuestiones relacionadas con la DDTS UN عدم كفاية الوعي والمعرفة من قبل منظمات المجتمع المدني الوطنية بالقضايا المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Publicaciones periódicas: marcha de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (Foro Abierto para las Asociaciones) UN المنشورات المتكررة: التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (منتدى مفتوح للشراكات)
    En los últimos años ha aumentado el cumplimiento de este requisito, en particular por parte de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وزاد خلال السنوات الأخيرة الامتثال لهذا الشرط، ولا سيما من قبل المنظمات الدولية غير الحكومية.
    La aceptación y aplicación consecuente por parte de las organizaciones de las políticas, normas y criterios comunes constituyen un requisito previo importante para el éxito de los servicios comunes. UN ويعتبر قبول السياسات والمعايير والنهج وتطبيقها تطبيقاً متسقاً من قبل المنظمات شرطاً من الشروط الأساسية لنجاح الخدمات المشتركة.
    Sírvase especificar si dichas disposiciones o medidas están en vigor en Marruecos y, si no es así, cómo se prevé controlar la utilización de los fondos por parte de las organizaciones sin ánimo de lucro. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت مثل تلك الأحكام أو التدابير موجودة بالمغرب، وإن لم تكن فكيف يعتزم المغرب مراقبة استخدام الأموال من قبل المنظمات غير الهادفة إلى الربح.
    Igualmente, en 2006 se registró un aumento notable en el apoyo prestado a los programas en favor de la infancia por parte de las organizaciones internacionales, y especialmente el UNICEF y la Organización Sueca Rädda Barnen (Save the Children). UN كما شهد عام 2006 زيادة ملموسة في الدعم المقدم لبرامج الطفولة من قبل المنظمات الدولية وخاصة اليونيسيف والمنظمة السويدية لرعاية الأطفال.
    Es así como algunos de los informes elaborados por la Dependencia en el curso del presente año tratan de temas que no sólo son de actualidad y de interés para todo el sistema, sino además de naturaleza tal que podrían conducir a substanciales economías para los Estados Miembros o traducirse en una mayor eficiencia de la gestión y en una mejor utilización de los recursos por parte de las organizaciones participantes. UN وهكذا نرى أن بعض التقارير الفردية للوحدة، خلال العام الجاري، تتناول مواضيع آنية أو موضع اهتمام على نطاق المنظومة وحسب، بل هي ذات طبيعة من شأنها أن تحقق وفورات كبيرة في التكاليف للدول اﻷعضاء، وقد تتمخض عن تحسين فعالية إدارة الموارد واستخدامها من قبل المنظمات المشاركة.
    La ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales tendría lugar únicamente con el acuerdo de los gobiernos. UN أما التنفيذ من جانب المنظمات غير الحكومية فإنه لن يتم إلا بموافقة الحكومات.
    26. Las actividades comerciales que entrañan corrupción y soborno no son siempre actos deliberados por parte de las organizaciones penales. UN ٦٢- واﻷنشطة التجارية التي تنطوي على فساد ورشوة ليست هي دائما أعمال متعمدة من جانب المنظمات الاجرامية.
    :: La adopción de medidas sostenibles y progresivas por parte de las organizaciones internacionales y regionales con el fin de prestar apoyo a los Estados de primera línea en la aplicación del embargo de armas; UN :: جهود مستمرة ومتزايدة من جانب المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم الدعم لدول المواجهة في تنفيذ حظر الأسلحة
    No existía ninguna respuesta coherente de asistencia y protección, ni por parte del Gobierno ni por parte de las organizaciones nacionales o internacionales. UN وليس ثمة استجابة للمساعدة والحماية ذات طبيعة متساوقة، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المنظمات الوطنية أو الدولية.
    Por otra parte, es preciso examinar la importante cuestión de la sustentabilidad y la estabilidad de las grandes corrientes de recursos financieros de procedencia comercial, haciendo hincapié en promover una red de seguridad oficial más amplia y en intensificar la supervisión por parte de las organizaciones internacionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب تناول المسألة الهامة المتمثلة في استدامة واستقرار تدفقات الموارد المالية العالمية الضخمة التي يتم الحصول عليها بواسطة اﻷسواق مع التركيز على تشجيع إقامة شبكة أمان أكبر يتم توفيرها رسميا وعلى تكثيف المراقبة من جانب المنظمات الدولية.
    El establecimiento de mecanismos de seguimiento bien diseñados facilita las actividades de supervisión y la vigilancia permanente, en particular por parte de las organizaciones de la sociedad civil. UN وتيسّر ترتيبات التعقب المعدة بشكل جيد أنشطة الإشراف والرصد المستمر، ولا سيما من قبل منظمات المجتمع المدني.
    i) Publicaciones periódicas: marcha de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (Foro Abierto para las Asociaciones) (1); boletín (8); UN ' 1` المنشورات المتكررة: التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (منتدى مفتوح للشراكات) (1)؛ الرسالة الإخبارية (8)؛
    En general la solicitud de formularios, por parte de las organizaciones interesadas en participar del llamado a concurso, se concentró en las dos primeras semanas posteriores a la convocatoria, a partir de esa fecha todas las provincias, excepto la de Neuquén, requirieron el envío de más formularios. UN ويتركز طلب النماذج من جانب المؤسسات المهتمة بالاشتراك في المنافسة، بصورة عامة، في الأسبوعين الأولين التاليين للدعوة، وبعد ذلك، طلبت جميع المقاطعات، باستثناء نيوكوين، إرسال نماذج إضافية.
    Aunque existe cierta vigilancia respecto de la distribución de la ayuda alimentaria, las autoridades nacionales aún no permiten la realización de controles aleatorios por parte de las organizaciones humanitarias extranjeras. UN وعلى الرغم من وجود قدر من الرصد لتوزيع معونات الأغذية، فإن السلطات الوطنية ترفض السماح لعمليات التدقيق التي تضطلع بها منظمات إنسانية أجنبية.
    También describió el mecanismo de presentación de informes paralelos por parte de las organizaciones no gubernamentales a fin de promover su utilización. UN وتم أيضا وصف آلية الإبلاغ الموازي من قِبل المنظمات غير الحكومية لتشجيع هذه الممارسة.
    El mayor número de talleres obedeció al aumento de la demanda de capacitación por parte de las organizaciones de la sociedad civil. UN وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني
    Los participantes sugirieron que las siguientes iniciativas y propuestas podrían ser objeto de consideración y seguimiento por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas (con arreglo a sus respectivos mandatos y la aprobación de sus respectivos órganos directivos), otros socios internacionales en el desarrollo, la comunidad científica y el sector privado: UN واقترح المشاركون بأنه يمكن مواصلة النظر في المبادرات والاقتراحات التالية، ومتابعتها من طرف منظمات الأمم المتحدة (باستناد كل منها إلى ولايتها وبموافقة هيئاتها الإدارية)، وغيرها من شركاء في التنمية الدوليين، والأوساط العلمية، والقطاع الخاص:
    El Comité desea fomentar, por ejemplo, la preparación de informes paralelos a cargo de las organizaciones no gubernamentales; promover el uso eficaz, por parte de las organizaciones no gubernamentales, del procedimiento de vigilancia y, en especial, su participación en enlaces oficiosos con el foro nacional. UN وتود اللجنة أن تشجع على استخدام المنظمات غير الحكومية لعملية الرصد استخداما فعالا، وأن تشجع بوجه خاص مشاركة المنظمات غير الحكومية من خلال روابط غير رسمية بالمحفل المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more