"parte de lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء مما
        
    • جزءا مما
        
    • كجزء مما
        
    • بعض ما
        
    • جزءاً مما
        
    • طرف على بعض مما
        
    • جزءا ممّا
        
    • جزء لما
        
    • جُزء لا يَتَجَزّأ من كيانِك
        
    • جزء ممّا
        
    • الكثير مما
        
    • معظم ما
        
    Y creo que parte de lo que estoy aprendiendo en este proceso, es que uno debe permitirse el sentir dolor. TED وأعتقد أن جزء مما أتعلمه في هذه العملية، أن على الشخص أن يسمح لنفسه أن يشعر بالحزن.
    parte de lo que vino con este tuit fue relacionarme con aliados y otros activistas que luchan por un internet libre y seguro. TED جزء مما نتج عن هذه التغريدة أني تواصلتُ مع الحلفاء وغيرهم من النشطاء الذين يقاتلون من أجل انترنت آمن وحر.
    Soy parte de, lo que ellos llaman, un programa piloto, donde uno de los mí viene aquí, uno de los vuestros va allí, etcétera, etcétera. Open Subtitles جزء مما يسمونه برنامج الإستهلال حيث واحد منا يأتي إلى هنا وواحد منكم يذهب هناك مهلاً هل أنت عميل بريطاني ؟
    Y no importa si lo sientes, incluso no importa si se abrazan como parte de lo que eres. Open Subtitles و لا يهم ان كنت آسف ولا يهم ايضا ان تقبلت جزءا مما انت عليه
    Los palestinos han recibido únicamente parte de lo que se les había prometido. UN فلم يتلق الفلسطينيون سوى جزء مما وعدوا به.
    Es parte de lo que mencioné antes, una especie de “tironeo” bilateral disfrazado de algo internacionalmente aceptable. UN إنه جزء مما سبق أن وصفته بأنه نوع من التقدم والتراجع الثنائي المقنع تحت قناع مقبول دوليا.
    El patrimonio cultural es parte de lo que nos define y es nuestro regalo a las generaciones venideras. UN فالتراث الثقافي جزء مما يحدد هويتنا، وهو هديتنا للأجيال القادمة.
    Un estudio sugiere que las fuerzas armadas contaban con una lista de 603 blancos que debían atacar, ya que pertenecían a sospechosos de Hamas o eran parte de lo que Israel consideraba la infraestructura de Hamas. UN وتشير إحدى الدراسات إلى أن هذه القوات وضعت قائمة تضم 603 أهداف يجب ضربها إما لأنها أهداف لمشتبه فيهم من حماس وإما لأنها جزء مما اعتبرته إسرائيل البنية التحتية لحماس.
    Esa clara convicción forma parte de lo que ha convertido al año transcurrido en un año trascendental para los jóvenes. UN إن تلك القناعة الواضحة جزء مما جعل العام المنصرم عاماً بالغ الأهمية للشباب.
    Tengo cuatro hijos y aunque parte de lo que él dice es cierto, ellos no van a tener la vida que yo tuve. TED لديّ أربعة أطفال، ورغماً عن أن جزء مما يقوله صحيح، من أنهم لن يعيشوا الحياة التي عشتها أنا.
    Es parte de lo que implica reconocer que existe una realidad común por la que uno también es responsable. TED هذا هو جزء مما ينطوي عليه الأمر في الاعتراف بوجود واقع مشترك بأنكم مسؤولون أيضًا عن ذلك.
    Y sé que a todos nos enseñaron a no hablar de política porque no es educado, pero tenemos que ser capaces de hablar de política, porque es importante para nosotras y es parte de lo que somos. TED وأنا أعلم أننا تعلمنا جميعًا أن لا نتحدث في السياسة لأن ذلك ليس من التهذيب، ولكن علينا أن يكون بمقدورنا الحديث عنها، لأن ذلك مهم بالنسبة لنا، وهو جزء مما نحن عليه.
    Y parte de lo que apreciamos es la misma evolución que tiene el comportamiento humano en sociedades emergentes. TED و جزء مما نراه الآن هو نفس التطور في السلوك الانساني و تراه عند تطور المجتمعات الانسانية.
    Todas estas cuestiones son generalmente consideradas como parte de lo que se denomina gobierno transparente y responsable. UN هذه المسائل كلها مفهومة بشكل عام باعتبارها جزءا مما يسمى بالحكم الشفاف المسؤول.
    Todos estos temas son generalmente considerados como parte de lo que se denomina buen gobierno. UN هذه المسائل كلها تعتبر بشكل عام جزءا مما يسمى بالحكم الصالح.
    Desde el decenio de 1990 los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han adoptado una amplia variedad de medidas relativas al empleo de los jóvenes como parte de lo que se ha dado en llamar políticas activas del mercado de trabajo. UN فمنذ تسعينات القرن الماضي، نفذت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة متنوعة من التدابير المتعلقة بتوظيف الشباب، كجزء مما أصبح يعرف بسياسات سوق العمل النشيطة.
    Y hoy quiero compartir con Uds. parte de lo que aprendí sobre las nuevas reglas de las reuniones. TED وأودُ أن أشارككم، اليوم، بعض ما تعلّمتُه بشأن القواعد الجديدة للتجمعات.
    Esta sección es parte de lo que era la sección de procedimientos en el informe de 1993. UN ويشكل هذا الفرع جزءاً مما كان يشكله فرع الإجراءات من تقرير 1993.
    A su juicio, ninguna de las partes estaba dispuesta a abandonar la idea de que " el ganador se lo llevaría todo " ni a examinar ninguna solución política que les permitiera obtener parte de lo que deseaban. UN فحسب رأيه، لم يبد أي من الطرفين استعدادا للتخلي عن عقلية " للمنتصر كل الغنيمة " أو رغبة في مناقشة أي حلول سياسية ممكنة يحصل فيها طرف على بعض مما يريده لا الكل ويتيح للطرف الآخر فرصة القيام بالشيء ذاته.
    Si nunca has sentido melancolía, te has perdido parte de lo que significa ser humano. TED إن توقّفت يوما عن الإحساس بالكآبة، فقد فقدت جزءا ممّا يميّزك ككائن بشريّ.
    Pero es parte de nosotras, parte de lo que somos. Open Subtitles ولكنها جزء منّا, إنها جزء لما ننتمي إليه
    Se convierten en parte de lo que eres. Open Subtitles فقد أصبحوا جُزء لا يَتَجَزّأ من كيانِك.
    y esto es parte de lo que estoy diciendo. Tenía una infraestructura, una base, y fue decir TED لي، وهنا جزء ممّا أقوله. كانت لي بنية تحتية.
    Queda aún mucho por hacer. Gran parte de lo que ya se ha hecho no tiene precedentes. Los obstáculos son bien conocidos. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا.
    Esta enumeración abarca la mayor parte de lo que suele entenderse por liberalización. UN وتشمل هذه القائمة معظم ما يقصد بالتحرير عادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more