"parte de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء من الموارد
        
    • بعض الموارد
        
    • جزء من موارد
        
    • حصة من الموارد
        
    • الجزء المتعلق بالموارد
        
    • البعض من المدخرات الناتجة
        
    • الجزء من الموارد
        
    • الحصة من الموارد
        
    • نصيب من الموارد
        
    • نسبة الموارد
        
    • جزء من هذه الموارد التي تم
        
    • فبعض الموارد التي
        
    • جزءا من الموارد التي
        
    • جزء من الأموال
        
    La mayor parte de los recursos está relacionada con gastos de personal. UN ويتصل اكبر جزء من الموارد بتكاليف الموظفين.
    La pérdida económica no es igual a la pérdida de divisas, ya que parte de los recursos puede utilizarse con fines internos. UN والخسائر الاقتصادية ليست هي نفسها الخسائر في العملات اﻷجنبية، ﻷنه يمكن استخدام جزء من الموارد في اﻷغراض المحلية.
    El capital circulante no es una reserva, sino el remanente de los fondos que entran y salen de una organización; es parte de los recursos disponibles para la programación. UN فهو المتبقي من التدفقات النقدية الداخلة إلى المنظمة والخارجة منها. ورأس المال المتداول جزء من الموارد المتاحة للبرمجة.
    Además, una parte de los recursos debería utilizarse para transmitir la experiencia del OOPS a otros donantes multilaterales y bilaterales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تكريس بعض الموارد ﻹتاحة خبرة اﻷونروا إلى المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف اﻵخرين.
    48. Utilizar parte de los recursos de los programas actuales para actividades que beneficien directamente a las poblaciones indígenas. UN ٤٨ - استخدام جزء من موارد البرامج الحالية في أنشطة من شأنها أن تفيد الشعوب اﻷصلية على نحو مباشر.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    El capital circulante no es una reserva, sino el remanente de los fondos que entran y salen de una organización; es parte de los recursos disponibles para la programación. UN فهو المتبقي من التدفقات النقدية الداخلة إلى المنظمة والخارجة منها. ورأس المال المتداول جزء من الموارد المتاحة للبرمجة.
    Una parte de los recursos ordinarios reservados en 1999 se utilizó para estos fines. UN وقد استخدم جزء من الموارد العادية المخصصة في سنة 1999 لتحقيق هذا الغرض.
    Se sugirió que parte de los recursos para esto podrían obtenerse del aprovechamiento sustentable de recursos de la Tierra que pertenecen a la humanidad entera, a través de fideicomisos ya existentes en los organismos financieros internacionales. UN ورأى البعض أنه يمكن الحصول على جزء من الموارد لهذا الغرض من خلال الاستخدام المستدام لموارد الأرض التي تعود إلى البشر كافة، وذلك من خلال الائتمانات الموجودة لدى الهيئات المالية الدولية.
    Es necesario destinar parte de los recursos reunidos por las oficinas para financiar el readiestramiento o nuevos programas de capacitación, según las necesidades del mercado. UN ويجب أن يوجه جزء من الموارد التي تجمعها هذه المكاتب لتمويل برامج إعادة التدريب أو التدريب الإضافي حسب متطلبات السوق.
    Ahora bien, cada vez que la reforma libere parte de los recursos existentes, éstos deberán canalizarse, en definitiva, para apoyar las actividades y los programas relacionados con la cooperación internacional para el desarrollo; UN غير أنه، كلما أدى الإصلاح إلى تحرير جزء من الموارد القائمة، يجب أن يعاد توجيهه في النهاية إلى أنشطة الدعم والبرامج ذات الصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛
    Ahora bien, cada vez que la reforma libere parte de los recursos existentes, éstos deberán canalizarse, en definitiva, para apoyar las actividades y los programas relacionados con la cooperación internacional para el desarrollo; UN غير أنه، كلما أدى الإصلاح إلى تحرير جزء من الموارد القائمة، يجب أن يعاد توجيهه في النهاية إلى أنشطة الدعم والبرامج ذات الصلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛
    Por ejemplo, parte de los recursos de la causa Kanyarukiga se han reasignado para la reparación y presentación de la causa Ndahimana. UN فعلى سبيل المثال، نقلت بعض الموارد الخاصة بمحاكمة كانياروكيغا بغرض التحضير لمحاكمة نداهيمانا وتقديمها.
    El Ecuador propicia que parte de los recursos liberados por la reducción de los ingentes gastos militares de las grandes Potencias sea canalizado al desarrollo. UN وتؤيد اكوادور الفكرة القائلة بأن بعض الموارد المحررة نتيجة تخفيض الدول الكبرى لنفقاتها العسكرية الضخمة ينبغي أن توجه الى التنمية.
    Desde 1989, una parte de los recursos de este fondo se ha reorientado hacia la garantía de la producción agrícola; actualmente, teniendo en cuenta la escasez de los recursos y la depreciación de los tipos de cambio, se prevén mecanismos para orientar este apoyo hacia las categorías sociales más desfavorecidas. UN وبدءاً من عام ٩٨٩١، أعيد توجيه جزء من موارد الصندوق نحو ضمان الانتاج الزراعي؛ ونظرا لندرة الموارد وانخفاض سعر الصرف، يجري النظر حاليا في إنشاء آليات لتوجيه هذا الدعم نحو الفئات الاجتماعية اﻷقل حظاً.
    Se está considerando la posibilidad de utilizar los instrumentos del Club de París y de los países pobres muy endeudados (PPME) del Banco Mundial para encauzar parte de los recursos de alivio de la deuda al apoyo a la Convención. UN ويتم النظر في إمكانية استخدام أدوات نادي باريس ومبادرة البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بغية توجيه جزء من موارد تخفيف عبء الديون لأغراض دعم الاتفاقية.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    Aunque las actividades del subprograma están a cargo de cada una de esas dependencias, se solicita de forma centralizada para esta sección la parte de los recursos que exige realizar gastos de capital para garantizar un planteamiento coordinado y sistemático de los problemas de interés común relacionados con la administración, los trabajos importantes de conservación y la construcción de las instalaciones. UN وبالرغم من أن تلك الوحدات تقوم بأنشطة البرنامج الفرعي كل على حدة، فإن الجزء المتعلق بالموارد التي تحتاج نفقات رأسمالية يُطلب مركزيا في اطار هذا الباب لكفالة اتباع نهج متناسق ومنتظم لمعالجة المشاكل محل الاهتمام المشترك فيما يتعلق بادارة المرافق وأعمال الصيانة الرئيسية والتشييد.
    El Comité, al establecer su programa de trabajo para el año, decidió no celebrar el seminario de América del Norte con el fin de dedicar parte de los recursos así economizados al Simposio de organizaciones no gubernamentales de América del Norte. UN وقد قررت اللجنة لدى وضع برنامج عملها للسنة عدم عقد الحلقة الدراسية ﻷمريكا الشمالية وتخصيص البعض من المدخرات الناتجة عن ذلك لندوة اﻷمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية في أمريكا الشمالية.
    4. Las asignaciones con cargo a esta parte de los recursos generales para los programas serán determinadas por la Directora Ejecutiva, con los siguientes objetivos: UN ٤ - تبت المديرة التنفيذية في المخصصات الموزعة من هذه الحصة من الموارد العامة للبرامج، تحقيقا لﻷهداف التالية:
    Ya no se da por sentado que la agricultura ha de llevarse la mayor parte de los recursos ni que sea necesario destinar gran cantidad de agua dulce a la descarga de los inodoros. UN ولعل استئثار الزراعة بأكبر نصيب من الموارد ودلق كميات كبيرة من المياه العذبة في المراحيض لم يعودا من الأمور المفروغ منها.
    La tasa de crecimiento de las contribuciones a los recursos básicos, en valores nominales, se ha mantenido en el mismo nivel en los últimos siete años, mientras que la parte de los recursos básicos proveniente de los gobiernos disminuyó del 73% en 1990 al 66% en 1997. UN وأصبح معدل الزيادة في مساهمات الموارد اﻷساسية ثابتا بالقيم اﻹسمية في السنوات السبع اﻷخيرة وتناقصت نسبة الموارد اﻷساسية المتأتية من الحكومات من ٧٣ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ٦٦ في المائة في عام ١٩٩٧.
    En ese sentido, invitamos a los Estados Miembros a que proporcionen al Secretario General información relativa a las medidas y los esfuerzos para destinar parte de los recursos disponibles gracias a la aplicación de los acuerdos sobre el desarme y la limitación de armas al desarrollo económico y social, con el objetivo de reducir la grieta cada vez mayor entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي هذا الشأن، ندعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمين العام بالمعلومات المتعلقة بالتدابير والجهود المبذولة لتخصيص جزء من هذه الموارد التي تم توفيرها بتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بهدف تقليل الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Por ejemplo, una parte de los recursos anteriormente previstos en el presupuesto de la cuenta de apoyo ahora se proponen en el presupuesto de la BLNU (véase A/64/660, párr. 26, y A/64/660/Add.12). UN فبعض الموارد التي كانت ترد من قبل في ميزانية حساب الدعم، على سبيل المثال، أصبحت تُقترح الآن ضمن ميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي (انظر A/64/660، الفقرة 26، و A/64/660/Add.12).
    Por consiguiente, los Estados Miembros deberían asignar parte de los recursos liberados gracias a la reducción de los gastos militares a fines que beneficien a todos los pueblos del planeta. UN واستنتج قائلا إن على الدول اﻷعضاء أن تخصص جزءا من الموارد التي أطلقت بنتيجة تخفيض النفقات العسكرية لﻷغراض التي يمكن أن تستفيد منها جميع شعوب المعمورة.
    Retener parte de los recursos solicitados no significa que no se aprecie la importancia del problema. UN ولا يُعتَبر احتجاز جزء من الأموال المطلوبة دليلاً على فشل في تقدير أهمية المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more