"parte de su territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء من إقليمها
        
    • جزء من أراضيها
        
    • جزءا من أراضيها
        
    • جزءا من إقليمها
        
    • جزء من الأراضي
        
    • جزء من هذه اﻷراضي
        
    • جزءاً من أراضيه
        
    • جزءاً من إقليمها
        
    • الجزء من أرضنا
        
    • جزءا ﻻ يتجزأ من إقليمها
        
    • جزءا من الأراضي
        
    • لجزء من إقليمها
        
    • من اﻹقليم
        
    Israel sigue violando la integridad territorial y la soberanía de una nación independiente al ocupar parte de su territorio en nombre de la seguridad. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك السلامة اﻹقليمية لدولة مستقلة وسيادتها عن طريق احتلال جزء من إقليمها باسم اﻷمن.
    La delegación de Burkina Faso expresó su complacencia por la decisión del Gobierno de Côte d ' Ivoire de levantar la declaración de zona de guerra que afectaba a una parte de su territorio nacional. UN وأشاد وفد بوركينا فاسو لقرار حكومة كوت ديفوار إلغاء إعلان جزء من إقليمها الوطني منطقة حرب.
    Georgia nunca aceptará la pérdida de ninguna parte de su territorio. UN وجورجيا لن تقبل فقدان أي جزء من أراضيها.
    Esas referencias cuestionan directamente la soberanía de Serbia y Montenegro sobre la Provincia, que sigue siendo parte de su territorio. UN وتشكك تلك الإشارات بطريقة مباشر في سيادة صربيا والجبل الأسود على المقاطعة التي ما زالت تشكل جزءا من أراضيها.
    El Gobierno argentino reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte de su territorio nacional. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتـش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهـا، التي تشكل جزءا من إقليمها الوطني.
    El Sáhara Occidental fue la última parte de su territorio que recobró, en 1975. UN وإن الصحراء الغربية تمثل آخر جزء من إقليمها كان يتعين استرداده في سنة 1975.
    Además, el Estado no puede ejercer su jurisdicción sobre parte de su territorio, la región de Transnistria, a causa del conflicto étnico. UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة.
    516. El afán por hacerse con las riquezas de la República Democrática del Congo explica la agresión y la ocupación de una parte de su territorio. UN 516- وهذا الطمع في ثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية هو الذي يفسر العدوان عليها واحتلال جزء من إقليمها.
    A consecuencia del Acuerdo de Armisticio del 19 de septiembre de 1944 y del Tratado de Paz del 10 de febrero de 1947, Finlandia cedió parte de su territorio a la Unión Soviética. UN ٨٩ - ونتيجة لاتفاق الهدنة المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٤٤ ومعاهدة السلام المؤرخة ١٠ شباط/فبراير ١٩٤٧، تخلت فنلندا عن جزء من إقليمها للاتحاد السوفياتي.
    Azerbaiyán está dispuesto a conceder a la población armenia de la región de Nagorno-Karabaj una autonomía que sea lo más amplia posible con arreglo a las normas mundiales, pero nunca permitirá que se le arrebate parte de su territorio o que se cree un segundo Estado armenio a expensas de su propio territorio. UN وأذربيجان على استعداد ﻷن توفر للسكان اﻷرمــن في منطقة ناغورني كاراباخ أكبر قدر ممكن من الحكم الذاتي وفقا للمعاييــر العالمية، إلا أنها لن تذعن أبدا للاستيلاء على جزء من إقليمها أو تسمح بإقامة دولة أرمنية ثانية على حساب أرضها.
    Como resultado de los Acuerdos de Madrid, Marruecos logró recuperar parte de su territorio. UN ونتيجة لمؤتمر مدريد، عمدت المغرب الى استعادة جزء من أراضيها.
    Además, instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para impedir que los mercenarios utilizaran parte de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    3. Insta a todos los Estados a que impidan que los mercenarios utilicen alguna parte de su territorio para desestabilizar o amenazar la integridad territorial de un Estado soberano; UN ٣ ـ تحث جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة أو لتهديد سلامتها اﻹقليمية؛
    Esta propuesta es totalmente contraria a los principios y las normas del derecho internacional, priva a Azerbaiyán de parte de su territorio y legitimiza en la práctica la agresión armenia contra Azerbaiyán. UN إن هذا الاقتراح يتنافى بالكامل مع مبادئ وقواعد القانون الدولي ويحرم أذربيجان جزءا من أراضيها ويضفي في واقع الأمر مشروعية على العدوان الأرمني ضد أذربيجان.
    Ucrania fue víctima de un ataque premeditado de la Federación de Rusia, y una parte de su territorio, Crimea, fue objeto de anexión, como parte de una intervención militar rusa encubierta, lo que constituye una clara violación del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر.
    Al respecto, la República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte de su territorio nacional. UN وبالتالي، تؤكد جمهورية الأرجنتين مجددا حقها في السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وجزر سندويش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة التي تشكل جزءا من إقليمها الوطني.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia subraya una vez más que no ha transmitido a nadie sus derechos soberanos en lo que respecta a las visitas de dirigentes extranjeros a cualquier parte de su territorio soberano. UN وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجددا أنها لم تفوض أية جهة بممارسة حقوقها السيادية فيما يتعلق باتخاذ القرار بشأن زيارات الساسة الأجانب لأي جزء من الأراضي المشمولة بسيادتها.
    El portavoz del Comisario Europeo para la Ampliación, Sr. Jean Christofe Filori, cuando le preguntaron si la Unión Europea consideraría que parte de su territorio estaba bajo ocupación ilegal tras la adhesión de Chipre, replicó: " Sí, podemos mirar las cosas de ese modo. La comunidad internacional, incluida la Unión Europea, ha considerado siempre esta ocupación ilegal. Nada ha cambiado al respecto " . UN وحين سئل السيد جان كريستوف فيلوري - المتحدث باسم مفوض الاتحاد الأوروبي لشؤون التوسيع عما إذا كان الاتحاد الأوروبي سيعتبر جزءاً من أراضيه تحت احتلال غير مشروع بعد انضمام قبرص قال " نعم، يمكن أن ننظر إلى الأمور على هذه الشاكلة، فقد اعتبر المجتمع الدولي دائما، بما فيه الاتحاد الأوروبي، هذا الاحتلال غير مشروع، ولا شيء يغير ذلك " .
    Decenas de países, como Sudáfrica que lo ha hecho en fecha reciente, han reconocido como Estado a la República Árabe Saharaui Democrática, a pesar de la ocupación ilegal de una parte de su territorio. UN وكذلك اعترفت عشرات الدول بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، وانضمت إليهم مؤخراً جنوب أفريقيا، بالرغم من أن جزءاً من إقليمها كان محتلاً بصورة غير شرعية.
    El objetivo permanente e irrenunciable de recuperar el ejercicio pleno de la soberanía argentina sobre esta parte de su territorio, así como la permanente disposición de mi país a reanudar las negociaciones tendientes a la solución de la disputa, han quedado reflejados en nuestra propia Constitución nacional. UN إن الهدف الدائم الذي لا يمكن التفريط فيه والمتمثل في استعادة السيادة الكاملة للأرجنتين على هذا الجزء من أرضنا واستعدادنا الدائم لاستئناف المفاوضات بغية إيجاد تسوية سلمية للنزاع منصوص عليهما في دستورنا الوطني.
    2. Hay una sola China en el mundo y Taiwán ha formado parte de su territorio desde la antigüedad. UN 2 - وليس هناك سوى صين واحدة في هذا العالم وكانت تايوان، ولا تزال، جزءا من الأراضي الصينية منذ القدم.
    Desde 1933, el Gobierno argentino mantiene una firme e ininterrumpida posición de protesta contra la continuada ocupación ilegal de una parte de su territorio nacional. UN ومنذ سنة 1933 اتخذت حكومة الأرجنتين موقفا قويا ومتواصلا للاحتجاج على الاحتلال غير القانوني المستمر لجزء من إقليمها الوطني.
    Habida cuenta de las diversas formas que puede adoptar la sucesión de Estados, la CDI ha tenido el acierto de preparar normas concretas para cada categoría de sucesión, con independencia de que ello entrañe la unificación o la disolución de Estados o de que se transfiera o separe parte de su territorio. UN ونظرا لﻷشكال المختلفة التي قد تتخذها خلافة الدول، فإن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما وضعت مبادئ محددة لكل فئة من فئات الخلافة، سواء تضمنت توحيد الدول أو انحلالها أو نقل جزء من اﻹقليم أو فصله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more