"parte de todos los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب جميع الدول
        
    • من جميع الدول
        
    • قبل جميع الدول
        
    • قبل كل الدول
        
    • جانب كافة الدول
        
    • لدى جميع الدول
        
    • جانب جميع دول
        
    • قبل جميع دول
        
    En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento y la verificación por parte de todos los Estados Miembros. UN والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول.
    Ciertamente cada uno de ellos tiene el deber de promover la universalidad de las convenciones sectoriales y su aplicación eficaz por parte de todos los Estados. UN وفعلا، فإنه من واجب كل دولة أن تعمل لفائدة إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقيات القطاعية وعلى تحقيق تطبيقها من جانب جميع الدول.
    Para cumplir el mandato, es necesario contar con una base de recursos suficiente que refleje un claro compromiso por parte de todos los Estados miembros. UN ولتنفيذ الولاية يلزم وجود قاعدة موارد كافية كالتزامٍ واضحٍ من جانب جميع الدول الأعضاء.
    La creciente complejidad de las misiones de las Naciones Unidas bajo el mandato del Consejo, exige un examen cuidadoso de esas contribuciones por parte de todos los Estados interesados. UN وإن تعاظم حجم بعثات الأمم المتحدة المنشأة بولاية من المجلس يستلزم من جميع الدول المعنية النظر بعناية في تلك المساهمة.
    Reafirmando la importancia de la pronta realización de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por parte de todos los Estados del Oriente Medio, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية الاضطلاع في وقت مبكر بتحقيق امتثال شامل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من قبل جميع الدول في الشرق اﻷوسط،
    Esta resolución es vinculante para todos los Estados y ahora nos toca su aplicación sin condiciones por parte de todos los Estados. UN والقرار ملزم لجميع الدول، ويجب علينا الآن تحقيق تنفيذه غير المشروط من جانب جميع الدول.
    La determinación inequívoca por parte de todos los Estados signatarios del Tratado es una de las bases sobre las que reposa la Coalición del Nuevo Programa. UN إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار هو الأساس الذي ما زال ائتلاف البرنامج الجديد يبني عليه.
    La determinación inequívoca por parte de todos los Estados signatarios del Tratado es una de las bases sobre las que reposa la Coalición del Nuevo Programa. UN إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار هو الأساس الذي ما زال ائتلاف البرنامج الجديد يبني عليه.
    Para lograr avances positivos serán necesarias flexibilidad, cooperación y buena voluntad por parte de todos los Estados miembros. UN والتطورات الإيجابية ستقتضي بدورها المرونة والتعاون والنيّة الحسنة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    En relación con las llamadas garantías seguras de suministro de combustible nuclear y el posible rol del OIEA para materializar ese concepto, consideramos que ese tema aún requiere un análisis profundo por parte de todos los Estados miembros. UN وفيما يتعلق بما يسمى ضمانات الإمداد بالوقود النووي والدور الذي من المحتمل أن تقوم به الوكالة في هذا الصدد، نرى أن المسألة لا تزال تتطلب تحليلا عميقا من جانب جميع الدول الأعضاء.
    El derecho a la alimentación constituye un derecho humano universal, cuya materialización requiere urgentemente una acción combinada por parte de todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن الحق في الغذاء حق إنساني عالمي يقتضي إعماله إجراءً تعاونياً من جانب جميع الدول الأعضاء.
    El establecimiento de zonas regionales libres de armas nucleares requiere un compromiso por parte de todos los Estados, en particular los poseedores de armas nucleares. UN وإنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية يتطلب التزاماً من جانب جميع الدول وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Parece haber un renovado compromiso por parte de todos los Estados respecto de los principios y propósitos de la Carta y un reconocimiento del concepto de la interdependencia, que ahora debe traducirse en una cooperación verdadera. UN ويبدو أن هناك التزاما متجددا من جانب جميع الدول بمقاصد ومبادئ الميثاق، وإقرارا فوريا بمفهوم التكافل، الذي يجب أن يترجم اﻵن إلى التعاون الفعلي.
    El narcotráfico ha tomado nuevas dimensiones y ha encontrado mecanismos cada vez más sofisticados que demandan una reacción clara y eficaz por parte de todos los Estados para poder erradicar de manera concertada sus nefastas consecuencias sobre la sociedad mundial. UN إن الاتجار بالمخدرات قد اكتسب أبعادا جديدة وآليات أكثر تعقيدا مما مضى، وهذا يتطلب استجابة واضحة وفعالة من جانب جميع الدول لكي نستأهل معا شأفة نتائجه الضارة على المجتمع العالمي.
    3. Por lo anterior, será garantía de seguridad para los Estados pequeños el estricto, indiscriminado e incondicional cumplimiento de los principios del derecho internacional por parte de todos los Estados. UN ٣ - ولﻷسباب المذكورة أعلاه، فإن المراعاة التامة وغير المقيدة وغير المشروطة لجميع مبادئ القانون الدولي من جانب جميع الدول ستكون هي الضمان ﻷمن الدول الصغيرة.
    En nuestra opinión, lo que se necesita es un examen a fondo de los arreglos existentes por parte de todos los Estados Miembros, con miras a establecer criterios más transparentes, objetivos y justos que todos puedan apoyar. UN والمطلـوب في رأينا إجراء استعراض جذري للترتيبات الحالية من جانب جميع الدول اﻷعضاء، بهدف وضع معايير تكون أكثر تحقيقا للشفافية والموضوعية والعــدالة ويمكن أن تحظــى بتأييــد الدول اﻷعضاء في مجموعــها.
    No ha sido una tarea fácil, y sólo hemos podido alcanzar nuestros logros más importantes tras prolongadas y serias negociaciones que culminaron en avenencias por parte de todos los Estados Miembros. UN ولم يكن ذلك سهلا، ولم تتحقق أهم منجزاتنا إلا بعد مفاوضات طويلة وجادة توجت بالتوصل الى حل توفيقي من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Mientras, la plena participación de Armenia en la Convención de Ottawa depende de un nivel semejante de compromiso político por parte de todos los Estados vecinos. UN وفي الوقت ذاته، فإن مشاركة أرمينيا التامة في اتفاقية أوتاوا متوقفة على تحقيق مستوى مماثل من الالتزام السياسي من جميع الدول المجاورة.
    Reafirmando la importancia de la pronta realización de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por parte de todos los Estados del Oriente Medio, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية الاضطلاع في وقت مبكر بتحقيق امتثال شامل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من قبل جميع الدول في الشرق اﻷوسط،
    El éxito requerirá compromisos reales por parte de todos los Estados partes en el TNP. UN وسيتطلب النجاح التزامات حقيقية من قبل كل الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    En su opinión, los proyectos de artículos guardan más relación con la mala gestión y con la necesidad de vigilancia por parte de todos los Estados interesados. UN وقال إن مشاريع المواد في رأيه تتعلق بالأحرى بسوء الإدارة والحاجة إلى اليقظة من جانب كافة الدول المعنية.
    Expresamos nuestro convencimiento de que lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares, requiere de una firme voluntad política de parte de todos los Estados, particularmente de los Estados poseedores de armas nucleares. UN نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Las amplias perspectivas para la solución de un número tan grande de viejos problemas requiere medidas decididas por parte de todos los Estados de la región. UN ويتطلب توسيع إمكانيات حل مثل هذا العدد الكبير من المشاكل طويلة اﻷمد عملا نشطا من جانب جميع دول المنطقة.
    No podemos expresar suficientemente la importancia de la firma y ratificación de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba por parte de todos los Estados regionales. UN ولا يسعنا إلا أن نشدد على أهمية التوقيع والمصادقة على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا من قبل جميع دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more