"parte de un proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا من عملية
        
    • جزءاً من عملية
        
    • جزءاً من عمليات
        
    • جزء من عملية
        
    Estas consultas son parte de un proceso de alcance nacional actualmente en curso. UN وتشكل هذه المشاورات جزءا من عملية تشاورية شاملة ومستمرة في البلد.
    La reclasificación era parte de un proceso de reorganización general del Ministerio del Interior, con vistas a restablecer la democracia y el imperio de la ley en el país. UN لقد كانت إعادة التصنيف جزءا من عملية أعادة تنظيم شاملة لوزارة الداخلية، هدفها إعادة الديمقراطية وحكم القانون إلى البلد.
    Sin embargo, el nivel de recursos asignados a cada función se reajustará como parte de un proceso de examen permanente. UN بيد أن مستوى الموارد المخصصة لكل وظيفة من هذه الوظائف سيعاد تكييفها لتصبح جزءا من عملية الاستعراض المستمرة.
    La manipulación y reducción de tales armas deberá formar parte de un proceso de desarme más general. UN وينبغي أن تشكل عمليات مناولة هذه الأسلحة وتخفيضها جزءاً من عملية لنزع السلاح تكون أكثر شمولاً.
    Había cinco centros judiciales regionales, creados como parte de un proceso de descentralización de la administración de justicia. UN والمراكز العدلية الخمسة هي مراكز إقليمية تشكل جزءاً من عملية تحقيق لا مركزية نظام إقامة العدل.
    La mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas lleva a cabo la selección y contratación de consultores y contratistas individuales como parte de un proceso de recursos humanos, haciendo hincapié en que la atención se centra en la contratación de una persona, con los conocimientos especializados que posee, y no de una entidad. UN وتقوم أغلبية المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتناول مسألة اختيار وتعيين الخبراء الاستشاريين باعتبارها جزءاً من عمليات الموارد البشرية، مؤكدةً على أن التركيز ينصب على تعيين شخص هو وخبرته الفنية الشخصية، لا على تعيين كيان.
    Esa medida precautoria no constituiría un nivel de protección exclusivo, sino que formaría parte de un proceso de examen en dos etapas. UN ولا ينبغي أن يشكل هذا التدبير الاحترازي مستوى وقاية حصري، بل جزءا من عملية استعراض على مرحلتين.
    Es cierto que esa decisión no fue el resultado perfecto, sino fruto de una avenencia que, como se declara en su preámbulo, forma parte de un proceso de evolución. UN ولم يكن ذلك القرار نتيجة مثالية بالتأكيد، ولكنه كان نتيجة حل وسط، وكان جزءا من عملية التطور، كما ورد في ديباجته.
    La ley forma parte de un proceso de reforma orientado a aumentar la capacidad de los ciudadanos para impugnar las leyes y decisiones administrativas. UN ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    Ese examen forma parte de un proceso de consultas constantes entre la Oficina y otras oficinas pertinentes de la Secretaría. UN ويشكل هذا الاستعراض جزءا من عملية متواصلة من المشاورات بين المكتب والمكاتب الأخرى ذات الصلة داخل الأمانة العامة.
    Las cuestiones que tiene ante sí la Comisión en relación con el tema que se examina deben verse también como parte de un proceso de reforma más amplio donde, de diferentes maneras, participan todas las organizaciones del régimen común. UN كما أنه ينبغي أيضا اعتبار المسائل المعروضة على اللجنة للنظر فيها في إطار هذا البند جزءا من عملية إصلاح أوسع تشارك فيها بأساليب مختلفة كافة المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    Algunas de las iniciativas son parte de un proceso de continuo autoperfeccionamiento conducente a mejorar las prácticas y los resultados de las operaciones de la Sección de Auditoría Interna del FNUAP. UN وأدت بعض المبادرات التي تمثل جزءا من عملية مستمرة للتحسين الذاتي إلى تحسين الممارسات والنتائج التي أسفرت عنها عمليات قسم المراجعة الداخلية للحسابات بالصندوق.
    Pero también podrían participar otros agentes, incluso quizás el Presidente Bongo, siempre que sus esfuerzos fueran autorizados por el Sr. Mandela y reconocidos como parte de un proceso de mediación único. UN وقد يكون لأطراف فاعلة أخرى، بمن فيها الرئيس بونغو ربما، دور في العملية، ما دامت هذه الجهود بإذن من الرئيس مانديلا ومسلَّما بكونها جزءا من عملية وساطة واحدة.
    Sin embargo, para cambiar la situación sobre el terreno tendrán que formar parte de un proceso de reconciliación política eficaz en el Iraq, y contribuir a él. UN ولكن بغية إحداث فرق على أرض الواقع، سيتعين على الحكومة أن تشكل جزءا من عملية المصالحة الوطنية في العراق وأن تسهم في هذه العملية.
    127. Todas las actividades mencionadas formaron parte de un proceso de participación y de consulta que permitió ultimar el informe para presentarlo a la Junta Ejecutiva. UN 127- شكلت جميع الأنشطة المذكورة آنفاً جزءاً من عملية تشاركية واستشارية أدت إلى صياغة التقرير النهائية لتقديمه إلى المجلس التنفيذي.
    El proyecto de Sistema de Gestión Financiera (FMS) formaba parte de un proceso de reforma en el que las decisiones relativas al presupuesto y los gastos se descentralizaron. UN كان مشروع " نظام الإدارة المالية " جزءاً من عملية الإصلاح التي تم فيها تطبيق اللامركزية على القرارات المتصلة بالميزانية والنفقات.
    Por ejemplo, algunos participantes se declararon favorables a un enfoque holístico, en que la adaptación fuera parte de un proceso de desarrollo más amplio, mientras que otros destacaron las ventajas de las medidas de adaptación autónomas en los casos en que, por ejemplo, tuvieran que adoptarse estrategias de adaptación sectoriales. UN فعلى سبيل المثال، حبّذ بعض المشاركين الأخذ بنهج كلي يكون فيه التكيف جزءاً من عملية إنمائية أوسع، بينما رأى البعض الآخر أن ثمة مزايا في معالجة مجال التكيف بصورة مستقلة إذا اعتُمِدت، على سبيل المثال، استراتيجيات للتكيف القطاعي.
    46. El párrafo 5 del artículo 14 no se aplica a los procedimientos para determinar los derechos y obligaciones de carácter civil ni a ningún otro procedimiento que no forme parte de un proceso de apelación penal, como los recursos de amparo constitucional. UN 46- ولا تنطبق الفقرة 5 من المادة 14 على إجراءات الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية() أو أي إجراء آخر لا يشكل جزءاً من عملية استئناف جنائي، مثل وسائل التظلم الدستورية().
    46. El párrafo 5 del artículo 14 no se aplica a los procedimientos para determinar los derechos y obligaciones de carácter civil ni a ningún otro procedimiento que no forme parte de un proceso de apelación penal, como los recursos de amparo constitucional. UN 46- ولا تنطبق الفقرة 5 من المادة 14 على إجراءات الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية() أو أي إجراء آخر لا يشكل جزءاً من عملية استئناف جنائي، مثل وسائل التظلم الدستورية().
    La mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas lleva a cabo la selección y contratación de consultores y contratistas individuales como parte de un proceso de recursos humanos, haciendo hincapié en que la atención se centra en la contratación de una persona, con los conocimientos especializados que posee, y no de una entidad. UN وتقوم أغلبية المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتناول مسألة اختيار وتعيين الخبراء الاستشاريين باعتبارها جزءاً من عمليات الموارد البشرية، مؤكدةً على أن التركيز ينصب على تعيين شخص هو وخبرته الفنية الشخصية، لا على تعيين كيان.
    La inclusión de los niños con discapacidades en la sociedad era una parte de un proceso de cambio social, para lograr una sociedad en la que la dignidad humana fuera un valor vivo. UN وإن إدماج هؤلاء اﻷطفال داخل المجتمع جزء من عملية تغيير اجتماعي لايجاد مجتمع تعتبر فيه كرامة اﻹنسان قيمة حية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more