"parte de una" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء من
        
    • جزءا من
        
    • جزءاً من
        
    • طرف عن
        
    • كجزء من
        
    • جزءً من
        
    • الطرف لأي
        
    • جزءٌ من
        
    • جزءًا من
        
    • الطرف إعادة
        
    • فرد من
        
    • وجزء من
        
    • جزء في
        
    • جُزء من
        
    • كنت جزءا
        
    El caso formaba parte de una política de hostilidad y agresión aplicada por los Estados Unidos contra un país pequeño. UN وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير.
    La película forma parte de una serie titulada Why Democracy, producida por STEPS International. UN والفيلم جزء من سلسلة أفلام معنونة لمَ الديمقراطية؟ من إنتاج ستابس إنترناشونال.
    Dicho sistema forma parte de una iniciativa amplia y en varios frentes para recopilar información y combatir esos delitos. UN وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم.
    59. Parece que las detenciones fueron parte de una política deliberada para desembarazar de no croatas a Herzegovina occidental. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    El autor alega que pudo identificarlo únicamente porque le falta parte de una oreja y que la policía se lo había advertido a la mujer. UN ويدعي صاحب البلاغ أنها لم تستطع التعرف عليه إلا ﻷن جزءا من إحدى أذنيه مبتور؛ ويدعي أن الشرطة أوعزت إليها بذلك.
    Esta labor debe formar parte de una actividad global destinada a impulsar un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءاً من جهد عالمي يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir, por separado, una violación del Pacto. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    No se ha recibido una respuesta a una o más recomendaciones o a una parte de una recomendación UN لم يرد أي رد على توصية أو أكثر من التوصيات أو على جزء من توصية
    Los acontecimientos de esta semana son parte de una tendencia perturbadora de hechos dirigidos a incitar la provocación con Israel. UN وأحداث هذا الأسبوع هي جزء من نمط مقلق من الأحداث يقصد به إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    Esta ballena acaba de comerse parte de una ballena gris con sus compañeros que habían matado a esa ballena. TED هذا الحوت القاتل انتهى لتوّه من أكل جزء من الحوت الرمادي مع أصدقائه الذين قاموا بقتله.
    Serás parte de una comunidad de apoyo, construirás tu confianza, ejercitarás tu cuerpo, y se alimentará tu mente, por no hablar de la diversión. TED ستكون جزء من مجتمع داعم، و ستبني ثقتك، و ستمرن جسدك، و ستغدي ذهنك، ناهيك عن الوقت الممتع الذي ستمضيه.
    Hacemos objetos físicos, edificios que forman parte de una proceso de acreción que hace ciudades. TED نصنع أشياء مادية ، المباني التي أصبحت جزء من عملية تلاحميه، صنعت مدننا
    Son absolutamente frágiles. Así que, únicamente han captado parte de una allí. TED أنها هشة جدا. لذلك تتحصل على جزء من أحداها هناك.
    Los actos deben formar parte de una política de persecución y discriminación. UN فاﻷفعال يجب أن تكون جزءا من سياسة الاضطهاد أو التمييز.
    Los servicios formarán parte de una red mundial con un centro mundial en la Dirección de Políticas de Desarrollo en la sede. UN وستشكل هذه المرافق جزءا من شبكة عالمية مع إنشاء مركز محوري عالمي لها في مكتب السياسة اﻹنمائية في المقر.
    Esas medidas forman parte de una serie de iniciativas tomadas desde 1997 para racionalizar la labor de la Corte. UN وتشكل تلك التدابير جزءا من المساعي المضطلع بها منذ عام 1997 من أجل ترشيد عمل المحكمة.
    El terreno montañoso de su país no le ha impedido ser parte de una importante ruta comercial de la región. UN وأضاف أن تضاريس بلده الجبلية لم تمنعها من أن تكون جزءاً من طريق تجاري رئيسي في المنطقة.
    Los incidentes de ayer forman parte de una perturbadora pauta de acción adoptada por fuerzas extremistas que tratan de desatar actos de provocación contra Israel. UN وتشكل أحداث الأمس جزءاً من نمط عمل مقلق للتصرفات التي تقوم بها قوات متطرفة تسعى إلى إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    El centro propuesto debe formar parte de una institución de investigación avanzada o una universidad. UN ولا بد أن يكون المركز المقترح جزءاً من مؤسسة بحث متقدمة أو جامعة.
    Además, la no apertura por un Estado parte de una investigación sobre las denuncias de violaciones puede en sí constituir una violación separada del Pacto. UN كما أن تقاعس أي دولة طرف عن إجراء تحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات يمكن أن يؤدي إلى خرق مستقل للعهد.
    CA: Entonces, tú piensas, en cinco años, ¿alguien podrá comprar esto como parte de una interfaz estándar del ordenador? TED كريس: إذاً، في خاطرك، فترة خمس سنوات، بامكان الشخص شراء هذا كجزء من واجهة الحاسوب القياسية؟
    De si de da cuenta o no, de que ella es parte de una familia que es muy buena aceptando a nuevos miembros. Open Subtitles حول ما اذا كان أو لا هي تتمنى في ان جزءً من هذه العائلة يذكرها بأمر جيد
    7. La presentación por el Estado parte de una petición de conformidad con el párrafo 5 no modificará el plazo de seis meses concedido al Estado Parte para presentar por escrito su explicación o declaración, a menos que el Comité, un grupo de trabajo o un relator decidan prorrogar el plazo para la presentación de esa respuesta por el tiempo que el Comité considere apropiado. UN 7 - لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 أعلاه بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد الفترة إلى الحد الذي تراه اللجنة مناسبا.
    Por lo tanto, esta es parte de una capacidad que tenemos para intentar ampliar nuestra imaginación, respecto de lo que podemos encontrar en el futuro. TED لذا ، فهذا جزءٌ من القدرات التي نملكها ، أن نطلق العنان لمخيلاتنا ، للتنبؤ بماقد نكتشفه مسبقاً.
    Formaba parte de una banda que robó decenas de millones de dólares en diamantes. Open Subtitles كان جزءًا من فريق سرق ماسات تُقدر قيمتها بعشرات الملايين من الدولارات
    Solicitud del Estado parte de una revisión de la admisibilidad y comunicación sobre el fondo UN طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ورسالتها بشـأن الجوانب الموضوعية
    Es parte de una mafia húngara. Hacían negocios con unos hispanos. Dijo que no era un negocio de drogas. Open Subtitles انه فرد من عصابة مجرية كانت تقوم بصفقة مع بعض الأرجنتينيين و يقول انها لم تكن صفقة مخدرات
    Debido a circunstancias especiales, cuatro reclamaciones y una parte de una reclamación quedan pendientes en espera de información adicional. UN وأرجئ النظر في أربع مطالبات وجزء من مطالبة، بالنظر إلى ظروفها الخاصة، إلى أن تقدم معلومات إضافية.
    La actual crisis económica mundial ilustra claramente que todos somos parte de una economía mundial única. UN إن اﻷزمة الاقتصادية العالمية الراهنة تبين بجلاء أننا جميعا جزء في اقتصاد عالمي واحد.
    Aquí, se sienten parte de una familia. Open Subtitles هُنا، يشعرن أنّهنّ جُزء من عائلة
    En todo ese tiempo, era parte de una religión muy ortodoxa y patriarcal, la mormona. TED طوال كل هذا الوقت، كنت جزءا من ديانة المورمون الأرثوذكسية البطريركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more