Los Estados Miembros han pedido reiteradamente más apertura y transparencia por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وقد دعت الدول الأعضاء مراراً إلى المزيد من الانفتاح والشفافية من جانب مجلس الأمن. |
Hasta la fecha, este anuncio no ha provocado la adopción de medida alguna por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولم يستتبع هذا الإعلان حتى الآن أي إجراء من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Hasta la fecha, este anuncio no ha provocado la adopción de medida alguna por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولم يستتبع هذا الإعلان حتى الآن أي إجراء من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La imposición o levantamiento de sanciones por parte del Consejo de Seguridad no puede constituir un segundo privilegio de sus miembros permanentes, además del veto. | UN | كما أن فرض الجزاءات أو رفعها من قبل مجلس الأمن لا ينبغي أن يكون امتيازاً ثانيا للأعضاء الدائمين فيه يضاف إلى حق النقض. |
Las nuevas amenazas mundiales a la paz y la seguridad seguirán exigiendo una política nueva e innovadora por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وستظل التهديدات العالمية الجديدة للسلم والأمن تستدعي ردود فعل جديدة ومبتكرة في مجال السياسة العامة من قبل مجلس الأمن. |
Es obvio que debemos prever la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. | UN | ومن البديهي أننا لا بد أن نتوقع من مجلس الأمن أن يتخذ إجراء. |
El establecimiento de normas y la elaboración de leyes por parte del Consejo de Seguridad es una tendencia más en aumento que es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن تحديد المعايير وسن القوانين من جانب مجلس الأمن يمثل نمطا آخر يتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
No existe norma jurídica que permita justificar el carácter legal de una intervención por motivos humanitarios por parte del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ليس هناك قاعدة قانونية تبرر من وجهة نظر قانونية التدخل الإنساني من جانب مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Esperamos que esa iniciativa refleje un compromiso genuino y constante por parte del Consejo de Seguridad de actuar para poner fin al ciclo de violencia en África, dando así un tratamiento igualitario a todas las crisis humanitarias sin excepción. | UN | ونأمل أن تُظهر تلك المبادرة الالتزام الحقيقي المستمر من جانب مجلس الأمن بوضع حد لدورة العنف في أفريقيا، مما يكفل المعاملة المتساوية لجميع الأزمات الإنسانية بلا استثناء. |
La experiencia adquirida muestra asimismo que la intensificación de la vigilancia y la supervisión de las violaciones por parte del Consejo de Seguridad, conjuntamente con un incremento de la observancia internacional, se tradujeron en mayores riesgos y gastos para los elementos que se lucraban con esa guerra. | UN | وتوحي الخبرة المكتسبة أيضا بأن اليقظة العالية من جانب مجلس الأمن ورصد الانتهاكات مصحوبين بمزيد من الامتثال على الصعيد الدولي زادا من المخاطر والتكاليف التي تواجهها العناصر المنتفعة من الحرب. |
El orador logia el cambio reciente por parte del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana para fortalecer sus relaciones mutuas. | UN | ووفده يرى في التحرك الأخير من جانب مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي ومجلس السلم والأمن الأفريقي عاملاً مشجعاً لتعزيز العلاقات المتبادلة. |
Por consiguiente, para cumplir los fines previstos en la resolución se requiere más atención por parte del Consejo de Seguridad y una labor más intensa, sobre todo en lo que respecta al fomento de la capacidad y al intercambio de información sobre la experiencia adquirida. | UN | وبالتالي، فإن بلوغ أهداف القرار يستلزم المزيد من الاهتمام من جانب مجلس الأمن والمزيد من العمل المكثف لا سيما بشأن بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة. |
Las tareas concretas confiadas al personal de mantenimiento de la paz deben ir acompañadas de obligaciones concretas por parte del Consejo de Seguridad y la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقترن المهام المحددة الموكولة إلى حفظة السلام بالتزامات محددة من جانب مجلس الأمن والأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Hablando en nombre de los países del Golfo de Guinea, el Representante Permanente de Benin dijo que la aprobación de una resolución por parte del Consejo de Seguridad enviaría un mensaje de firmeza a los piratas, haciéndoles ver que la comunidad internacional estaba unida en la lucha contra la amenaza que constituían. | UN | وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد. |
El Movimiento de los Países No Alineados toma nota con profunda preocupación los continuos intentos por parte del Consejo de Seguridad de interferir en otros órganos principales de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios en cuanto a cuestiones que competen claramente a las funciones y atribuciones de dichas estructuras. | UN | إن حركة عدم الانحياز تلاحظ مع شعور متزايد بالقلق المحاولات المستمرة من جانب مجلس الأمن للتعدي على الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية فيما يتعلق بالمسائل التي من الواضح أنها تقع في نطاق وظائف تلك الهياكل الأخيرة وسلطاتها. |
Cuando abordan cuestiones que no son objeto de un mandato explícito de la Asamblea, su establecimiento constituye una violación de las prerrogativas de la Asamblea por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وعندما تتناول قضايا لا تشملها ولاية واضحة من الجمعية العامة، يشكل إنشاؤها انتهاكا لصلاحيات الجمعية العامة من قبل مجلس الأمن. |
De lo contrario, si no hay medidas de seguimiento por parte del Consejo de Seguridad, toda remisión hecha por el Consejo a la Corte en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas nunca podrá alcanzar su objetivo final, a saber, poner fin a la impunidad. | UN | وعلى خلاف ذلك، إذا لم تكن هناك إجراءات متابعة من جانب مجلس الأمن، فلن تحقق أي إحالة من قبل مجلس الأمن إلى المحكمة بموجب الفصل السابع هدفها النهائي، ألا وهو وضع حد للإفلات من العقاب. |
22. Aunque su delegación apoya la adición de Guinea-Bissau al programa de la Comisión, no acepta la imposición de condiciones por parte del Consejo de Seguridad. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن وفده يؤيد إضافة غينيا - بيساو إلى جدول أعمال لجنة بناء السلام وإن كان لا يقبل فرض شروط من قبل مجلس الأمن. |
Cualquier extensión de dichas medidas requerirá de una decisión formal posterior por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وأي تمديد لهذه التدابير سيقتضي قرارا رسميا فيما بعد من مجلس الأمن. |
Este estudio también podría llevarse a cabo entre otras cosas sobre la base de la consulta por parte del Consejo de Seguridad y mediante la subcontratación y la asociación. | UN | ويمكن إجراء هذه الدراسة الإضافية، ضمن أمور أخرى، على أساس تفويض من مجلس الأمن ومن خلال التعاقد من الباطن مع جهة فرعية ومن خلال الشراكة. |
Sin embargo, al haber formado parte del Consejo de Seguridad durante el bienio 1995-1996, Italia sabe que, para que el Consejo siga siendo eficaz, eficiente y, sobre todo, manejable, su composición no debe ampliarse demasiado. | UN | غير أنه، بعد أن قامت إيطاليا بعضوية مجلس اﻷمن في فترة السنتين ٥٩٩١-٦٩٩١، فهي تدرك أنه لا ينبغي توسيع عضوية المجلس بشكل مفرط حتى يظل متميزا بالفعالية والكفاءة وقابلية اﻹدارة. |
La situación quedará así en suspenso hasta la segunda etapa, que es la de la calificación por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وستبقى الأمور إذن غامضة ومعلقة حتى المرحلة الثانية، أي المرحلة التي يقرر فيها مجلس الأمن نعت الدولة. |