"parte del derecho internacional consuetudinario" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا من القانون الدولي العرفي
        
    • جزءاً من القانون الدولي العرفي
        
    • جزءا من القانون العرفي الدولي
        
    • جزءاً من القانون العرفي الدولي
        
    • قانونا دوليا عرفيا
        
    • في القانون الدولي العرفي
        
    • دولياً عرفياً
        
    • جزء من القانون الدولي العرفي
        
    • جزء من القانون العرفي الدولي
        
    El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Sin embargo, los crímenes que todavía no forman parte del derecho internacional consuetudinario deben quedar excluidos, sin descartar la elaboración de una ley en esa esfera. UN بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال .
    Las disposiciones que garantizan el acceso a la ayuda humanitaria se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, en consecuencia, vinculantes para todos los Estados prescindiendo de la ratificación. UN وتعتبر الأحكام التي تكفل إتاحة إمكانية الحصول على المعونة الإنسانية جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فإنها ملزمة لجميع الدول بصرف النظر عن التصديق.
    Irlanda considera que este principio forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتعتبر آيرلندا هذا المبدأ جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    En consecuencia, se reconocen ahora esos tratados como parte del derecho internacional consuetudinario obligatorio para todos los Estados. UN وبناء على ذلك، يُعترف اﻵن بهذه المعاهدات بوصفها جزءا من القانون العرفي الدولي الملزم لجميع الدول.
    Actualmente se considera que ese artículo forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتعتبر هذه المادة اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Estas normas generales forman parte del derecho internacional consuetudinario que se aplica a todas las partes en los conflictos armados, independientemente de que se hayan adherido a determinados tratados. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    Muchas disposiciones de la Convención se consideran parte del derecho internacional consuetudinario. UN والعديد من أحكام الاتفاقية تعتبر الآن جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Incluso aunque no hubiera ratificado la Convención sobre el Genocidio, Rwanda estaría vinculada por la prohibición del genocidio que forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN وحتى لو لم تكن رواندا قد صدقت على الاتفاقية، فإنها تكون ملزمة بحظر اﻹبادة الجماعية، الذي يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    En los años transcurridos desde 1945, el contenido de la Declaración ha pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario y el debate sobre los derechos humanos ha adquirido tanta universalidad como los propios derechos. UN وأضافت أن محتوى اﻹعلان أصبح، في السنوات التي مرت منذ عام ٥٤٩١ جزءا من القانون الدولي العرفي واكتسبت مناقشة حقوق اﻹنسان نفس عالمية الحقوق ذاتها.
    El párrafo 1 del proyecto de artículo 1 debe reflejar las bases del principio de la protección diplomática que están ampliamente aceptados por los Estados y ya forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وقالت إن الفقرة 1 من مشروع المادة 1 ينبغي أن تعكس أساسيات مبدأ الحماية الدبلوماسية التي لقيت قبولا واسعا بين الدول والتي تؤلف بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    La Sala de Apelaciones confirmó la decisión de la Sala de Primera Instancia de que la base de los relatos correspondientes de la acusación se encontraba en los Protocolos Adicionales de los Convenios de Ginebra de 1949 y formaba parte del derecho internacional consuetudinario. UN وأكدت دائرة الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية بأن التهم الوارد ذكرها، استنادا إلى البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949 تشكل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    La mayoría de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, por consiguiente, serían aplicables. UN وتُعَدّ معظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فهي منطبقة في هذا الصدد.
    Entre esos principios figuran las normas de derechos humanos en la medida en que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    El Grupo de Trabajo concluyó que la prohibición de todas las formas de detención arbitraria formaba parte del derecho internacional consuetudinario y constituía una norma imperativa o de ius cogens. UN وخلص الفريق العامل إلى أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    Israel también está obligado por las normas internacionales de derechos humanos pertinentes que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وإسرائيل ملزمة أيضاً بالقواعد الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Trinidad y Tabago opina que las disposiciones de la Parte XI de la Convención ahora forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من القانون العرفي الدولي.
    A ese respecto, su delegación apoya la posición del Secretario General de que los Convenios enuncian el derecho aplicable en los conflictos armados, que es evidente que se ha convertido en parte del derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد فإن وفدها يؤيد موقف الأمين العام من أن الاتفاقيات تجسد القانون الذي يسري على النزاع المسلح، ومن الواضح أنه أصبح جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Así lo exigía la moral, y también la ley, ya que ese derecho formaba parte del derecho internacional consuetudinario. UN فذلك أمر تقتضيه الأخلاق، فضلاً عن القانون، كما يشكل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Se expresó la esperanza de que con el tiempo los Principios pasaran a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وأثناء الاجتماع، أعرب عن الأمل في أن تتحول هذه المبادئ مع مرور الزمن لتصبح قانونا دوليا عرفيا.
    38. Muchas disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN 38- وهناك أحكام عديدة واردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أُدخلت في القانون الدولي العرفي.
    Mi delegación cree firmemente en el carácter cualitativo y universal de la Convención y considera que una grande parte de la misma forma parte del derecho internacional consuetudinario, que es vinculante para todos los Estados, sean o no Estados partes. UN ووفدي لديه إيمان راسخ بالطابع النوعي والعالمي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبأن أجزاء كبيرة منها تمثل قانوناً دولياً عرفياً يُلزم جميع الدول، سواء كانت أطرافاً أم لا.
    Estado de residencia por actos ejecutados en el ejercicio de sus funciones (actos oficiales) forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN الدولة المستقبلة هي جزء من القانون الدولي العرفي.
    23) Reconociendo que la prohibición de la esclavitud forma parte del derecho internacional consuetudinario y constituye jus cogens, y recordando a los gobiernos y parlamentos la necesidad de cumplir las obligaciones internacionales que hayan contraído y la necesidad de la cooperación internacional para reforzar las actividades encaminadas a hacer cumplir la ley, UN (23) وإذ تقر بأن حظر الرق جزء من القانون العرفي الدولي ويشكل حكما آمرا، وإذ تذكِّر الحكومات والبرلمانات بضرورة تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها وبضرورة التعاون الدولي على تعزيز إنفاذ القوانين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more