Actualmente las actividades de las Naciones Unidas en esa parte del país están suspendidas. | UN | وما زالت أنشطة الأمم المتحدة معلقة حاليا في ذلك الجزء من البلد. |
Además, genera graves preocupaciones en lo que respecta a la circulación transfronteriza en esa parte del país, sobre la que no existen controles. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير ذلك مخاوف جدية فيما يتعلق بالتنقل دون أي رقابة عبر الحدود في هذا الجزء من البلد. |
La representante contestó que no existía una tradición de circuncisión femenina en ninguna parte del país. | UN | وردت الممثلة بأنه لا يوجد أي تقليد يتعلق بختان اﻹناث في أي جزء من البلد. |
¿A qué parte del país o la población se refiere la estimación? _ | UN | أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _ |
Lo que no era nuevo era la falta de respuesta adecuada por parte del país anfitrión. | UN | وما ليس جديدا هو عدم وجود رد كاف من جانب البلد المضيف. |
Han constatado el aflujo de decenas de miles de habitantes que huyen de los combates, añadiéndose a los varios centenares de miles de personas desplazadas en esa parte del país. | UN | ورصدت تدفق عشرات اﻵلاف من السكان الفارين من القتال، الذين يضافون إلى مئات اﻵلاف من المشردين في هذا الجزء من البلد. |
Se espera que otros 90.000 regresen a esta parte del país procedente de Etiopía. | UN | ومن المتوقع أنه قد يعود ٠٠٠ ٩٠ لاجئ آخرون من أثيوبيا إلى ذلك الجزء من البلد. |
parte del país o subpoblación a que se refiere la estimación. ESTIMACIONES CUANTITAVAS | UN | 236 الجزء من البلد أو الشريحة السكانية المنطبقة عليها التقدير |
A qué parte del país o subgrupo de drogadictos se refiere la estimación? | UN | 340 ما هو ذلك الجزء من البلد أو ما هي تلك المجموعة الفرعية ممن يتعاطون العقاقير التي يشملها التقدير؟ |
parte del país a que se refiere la estimación | UN | 562 الجزء من البلد الذي ينطبق عليه التقدير |
Celebrando con el enemigo mientras parte del país esta invadido. | Open Subtitles | الاحتفال مع العدو بينما جزء من البلد محتلة. |
Por ejemplo, se dice que desde principios de 1995 el orador más popular de Myanmar, U Aung Thin, no ha sido autorizado a pronunciar conferencias en ninguna parte del país. | UN | فقد أفيد، مثلا، بأن أكثر المتحدثين شعبية في ميانمار، ألا وهو أو أونغ ثين، قد مُنع تماماً، منذ بداية عام ٥٩٩١، من القاء محاضرات عامة في أي جزء من البلد. |
El Gobierno del Sudán desea destacar que, según la ley de inversiones del Sudán, los extranjeros, ya sean personas físicas o jurídicas, están facultados para llevar a cabo actividades mercantiles en cualquier parte del país, incluida la zona de Soba en Jartum. | UN | وتود الحكومة السودانية التشديد هنا على أنه وفقا لقانون الاستثمار السوداني، يحق لﻷجانب، سواء كانوا أفرادا أو شركات، الاضطلاع بأعمال تجارية في أي جزء من البلد بما في ذلك سوبا الواقعة بمنطقة الخرطوم. |
La India comparte esta preocupación y está haciendo todo lo que puede para que no se dé a la política una connotación religiosa en ninguna parte del país. | UN | وقال إن الهند تشارك المقرر الخاص في ذلك اﻹحساس بالقلق وإنها تبذل قصارى جهدها لضمان عدم إعطاء السياسة معنى دينيا في أي جزء من البلد. |
La coordinación entre donantes, la plena propiedad y la adopción de políticas internas firmes por parte del país receptor constituyen condiciones necesarias para una asistencia eficaz y bien orientada. | UN | ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى تحقيق أهدافها. |
La formación de capacidad para fortalecer el estado de derecho requiere un compromiso y una voluntad política firmes por parte del país asociado. | UN | ويتطلب بناء القدرات المتصلة بتعزيز سيادة القانون التزاما قويا وإرادة سياسية قوية من جانب البلد الشريك. |
La libre circulación garantiza el derecho a trabajar en cualquier parte del país. | UN | وتكفل حرية التنقل حق العمل في أي ناحية من أنحاء البلد. |
Por lo tanto, es de importancia crucial que la BONUCA establezca una oficina en esa parte del país. | UN | لذا، من الأهمية بمكان أن ينشئ المكتب مكتبا فرعيا له في هذا الجزء من البلاد. |
La noción de establecimiento comprende el hecho de constituir un domicilio así como la libertad de residir en cualquier parte del país. | UN | ويشمل مفهوم الاقامة الدائمة تأسيس الفرد محل إقامة له وحرية اﻹقامة في أي مكان في البلد. |
Hasta la fecha, no se han registrado casos de alteración del orden público en ninguna parte del país. | UN | ولم تسجل حتى اليوم أي حالة تعكر صفو الأمن في أي جزء من أجزاء البلد. |
Se acusó a tres miembros de celebrar una reunión ilegal, acusación que rechazaron porque cuentan con una licencia permanente para celebrar reuniones en cualquier parte del país el día 21 de cada mes. | UN | وقد وجهت إلى ثلاثة من الأعضاء تهمة عقد اجتماع غير قانوني، وهو اتهام طعنوا فيه نظرا لحيازتهم لرخصة دائمة بعقد الاجتماعات في أي مكان من البلد يوم 21 من كل شهر. |
Para eliminar los obstáculos a largo plazo se precisan intensos esfuerzos por parte del país interesado, así como la asistencia de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويتطلب تذليل العقبات الطويلة الأجل بذل جهود مكثفة من قبل البلد المعني وتقديم المساعدة من المجتمع الدولي ككل. |
No obstante, los exportadores deberán comprobar que no existan ni restricciones a la exportación por parte del país o la región de exportación, ni restricciones a la importación por parte del país de importación aplicables a esa categoría del anexo IX. | UN | ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد. |
Sí, para una parte del país o un subgrupo de la población | UN | نعم، وتشمل البيانات جزءاً من البلد أو فئة فرعية من السكان |
El empadronamiento para el quinto censo nacional del Sudán se realizó del 22 de abril al 6 de mayo con un apoyo público general en la mayor parte del país. | UN | 29 - أجريت عملية العد للتعداد الوطني الخامس لسكان السودان في الفترة من 22 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو وسط دعم شعبي عام في معظم أجزاء البلاد. |
En general, las condiciones de seguridad en la mayor parte del país se han mantenido lo suficientemente estables como para que puedan proseguir las actividades de socorro y rehabilitación. Las Naciones Unidas ejecutan programas de asistencia en 15 de las 18 regiones del país, en los cuales participan 40 funcionarios internacionales de las Naciones Unidas destacados en diferentes lugares. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في معظم أجزاء البلاد مستقرة عموما مما أتاح استمرار أنشطة الاغاثة وإعادة التأهيل وتنفيذ برامــج اﻷمــم المتحــدة للمساعدة في ١٥ منطقة من مناطق البلد البالغ عددها ١٨ منطقة، وتوزيع ٤٠ من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في مختلف المواقع. |
37. El Sr. ACHI (Ministro de Infraestructura Económica de Côte d ' Ivoire) dice que su país está atravesando en la actualidad una crisis sin precedentes en su historia: una banda de terroristas armados ocupa parte del país desde septiembre de 2002. | UN | 37- السيد آشي (وزير البنية التحتية الاقتصادية في كوت ديفوار): قال إن بلده يشهد حاليا أزمة لم يسبق لها مثيل في تاريخه: إذ تحتل عصابة من الإرهابيين المسلحين جزءا من البلد منذ أيلول/سبتمبر 2002. |
Si carece de una estimación nacional, puede indicar otra correspondiente a parte del país o a una subpoblación. | UN | 58 اذا لم يكن لديك تقدير وطني يمكنك أن تحدد تقديرا يتعلق بجزء من البلد أو فئة من السكان. |