"parte del personal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب موظفي
        
    • بعض موظفي
        
    • جانب أفراد
        
    • بعض أفراد
        
    • جزء من موظفي
        
    • قبل موظفي
        
    • قبل الموظفين
        
    • العامة من غير موظفي
        
    • المسؤولين خلاف مسؤولي
        
    • ورئيس اللجنة اﻻستشارية
        
    • قيام موظفي
        
    • من غير مسؤولي
        
    Hasta la fecha, no ha habido casos probados de negligencia grave o dolo deliberado por parte del personal de la Caja que efectuó los pagos indebidos. UN وحتى هذا التاريخ، لم يثبت وجود حالات مدفوعات زائدة ناجمة عن إهمال واضح أو سوء تصرف متعمد من جانب موظفي الصندوق.
    29. Hay algunos informes que hablan de malos tratos por parte del personal de las penitenciarias, pero no parece ser lo habitual. UN 29- وهناك بعض التقارير عن إساءة المعاملة من جانب موظفي السجون لكنها لا تبدو متكررة.
    Las mujeres atendidas que provienen de países cercanos, reportan violaciones a los derechos humanos de parte del personal de migración y miembros de la Policía Nacional Civil. UN وأبلغت النساء متلقيات العناية والقادمات من البلدان المجاورة عن انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب موظفي الهجرة وأعضاء الشرطة المدنية الوطنية.
    Los datos incluyen parte del personal de mantenimiento de la paz; no se incluye el personal para imprevistos. UN تشمل بعض موظفي حفظ السلام. ولا تشمل الموظفين المؤقتين.
    Proteger los bienes de las Naciones Unidas en esas circunstancias exige un esfuerzo considerable por parte del personal de la misión. UN وتتطلب حماية موجودات اﻷمم المتحدة تحت هذه الظروف جهدا كبيرا من جانب أفراد البعثة.
    Hasta la fecha, han sido repatriados los batallones de infantería de Etiopía, Túnez y Zambia, y parte del personal de la compañía de Nigeria. UN وحتى تاريخه، عادت كتائب المشاة اﻷثيوبية والتونسية والزامبية الى بلدانها، شأنها شأن بعض أفراد السرية النيجيرية.
    parte del personal de la Misión de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia podrá utilizarse para ayudar a la Misión Internacional de Observadores de Aduanas a establecer un servicio de aduanas para Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن استخدام جزء من موظفي بعثة المؤتمر الدولي للقيام بمهمة جديدة، هي مساعدة بعثة المراقبة الجمركية الدولية على إنشاء إدارة جمركية للبوسنة والهرسك.
    La Sección de Investigaciones no ha hallado pruebas de conducta irregular por parte del personal de las Naciones Unidas. UN ولم يجد قسم التحقيقات أدلة على صدور أي تصرف غير مشروع من قبل موظفي الأمم المتحدة.
    El orador encomia los esfuerzos de la Organización por aplicar procedimientos disciplinarios destinados a impedir los abusos y la explotación sexuales por parte del personal de las Naciones Unidas. UN 65 - ورحب بجهود المنظمة لتنفيذ الإجراءات التأديبية المعتزمة لمنع الإيذاء والاستغلال الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    Esa conducta por parte del personal de mantenimiento de la paz es inadmisible y perjudica el cumplimiento de los mandatos, mina la imagen de los países que aportan tropas y la de la Organización en su totalidad y eclipsa la contribución positiva de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن سوء السلوك من جانب موظفي حفظ السلام مرفوض وله آثار ضارة على إنجاز الولايات ويشوه صورة البلدان المساهمة بقوات وصورة المنظمة ككل ويقوض المساهمات الإيجابية للأمم المتحدة في حفظ السلام.
    Italia expresó su preocupación por las denuncias de casos de uso excesivo de la fuerza por parte del personal de prisiones y por las fuerzas del orden en general. UN وأعربت إيطاليا عن قلقها إزاء ما أشارت إليه التقارير من حالات للاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي السجون والمكلفين بإنفاذ القانون بصفة عامة.
    - Garantía de la atención debida por parte del personal de salud, UN - كفالة الرعاية المناسبة من جانب موظفي الصحة،
    La aplicación de las IPSAS requiere más tiempo y más esfuerzo por parte del personal de cada organización y de los auditores externos que desempeñan una importante función de certificación de la conformidad de los estados financieros. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    La aplicación de las IPSAS requiere más tiempo y más esfuerzo por parte del personal de cada organización y de los auditores externos que desempeñan una importante función de certificación de la conformidad de los estados financieros. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    Decidí redesplegar parte del personal de la MINUEE fuera de Eritrea sólo en aras de la eficacia de la Misión y también de la seguridad del personal. UN وقد قررت إعادة نشر بعض موظفي البعثة من إريتريا لا لشيء سوى اهتمامي بفعالية العمليات التي تقوم بها البعثة وكذلك بسلامة وأمن الموظفين.
    En opinión de la Comisión, es lógico que se traslade a parte del personal de conducta y disciplina a la zona oriental del país junto con los funcionarios y el personal de los contingentes que se reasigne a esa zona. UN وترى أنه من المنطقي نقل بعض موظفي السلوك والانضباط إلى الشرق بموازاة مع نقل الموظفين وأفراد الوحدات الجاري.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que parte del personal de la Oficina de la Unión Africana eran funcionarios de categoría superior a nivel de embajadores. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن بعض موظفي مكتب الاتحاد الأفريقي هم مسؤولون رفيعو المستوى على مستوى السفراء.
    Informe de investigación sobre explotación sexual por parte del personal de la unidad de policía constituida en la UNNMIL UN تقرير تحقيق عن استغلال جنسي من جانب أفراد من وحدة الشرطة المشكلة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Esas sesiones se centraron en cuestiones importantes del mantenimiento de la paz, como el establecimiento de una nueva operación de mantenimiento de la paz y el problema de la explotación y los abusos sexuales por parte del personal de mantenimiento de la paz. UN وقد ركزت هذه الاجتماعات على مسائل حفظ السلام ذات الأهمية، بما فيها إنشاء قوة حفظ سلام جديدة ومشكلة الاستغلال والإيذاء الجنسين من جانب أفراد بعثات حفظ السلام.
    parte del personal de la Operación también ha participado en el programa de asesoramiento y análisis voluntarios de la Dependencia. UN كما استفاد بعض أفراد العملية من برنامج الوحدة الطوعي للمشورة والفحوص.
    Se abastecerá de parte del personal de la ECOMIL, pero será necesario aumentar éste, posiblemente reclutando temporalmente funcionarios clave de otras misiones de las Naciones Unidas y de otras fuentes. UN ولسوف يستند إلى بعض أفراد من القوة التابعة للجماعة الاقتصادية المذكورة أعلاه وإن كان سيحتاج إلى زيادة وربما يعتمد مؤقتا على موظفين أساسيين من بعثات الأمم المتحدة الأخرى ومن مصادر غيرها.
    Además, parte del personal de la Oficina Ejecutiva y de la Dependencia de Tecnología y Gestión de la Información se trasladaría a los locales temporales para prestar apoyo administrativo y técnico. UN وفضلا عن ذلك، سيُنقل جزء من موظفي المكتب التنفيذي ووحدة إدارة وتكنولوجيا المعلومات إلى المكان المؤقت لتقديم الدعم الإداري والتقني.
    Tras el anuncio de los resultados de la votación, el grupo partidario de la integración, preocupado por lo que consideraba un comportamiento parcial por parte del personal de la UNAMET, se libró a actos de violencia. UN وقال إنه عقب إعلان نتائج الاقتراع، اندلعت أعمال العنف من جانب الفئات المناصرة للاندماج، التي كان القلق يساورها مما كانت تعتبره سلوكا منحازا من قبل موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    El uso de vehículos para fines particulares por parte del personal de las misiones puede redundar en un aumento innecesario de los gastos de combustible y mantenimiento. UN قد يؤدي استخدام المركبات في أغراض شخصية من قبل الموظفين في البعثة إلى زيادة تكاليف الوقود والصيانة للمركبات.
    forman parte del personal de la Secretaría: miembros de UN الجمعية العامة من غير موظفي اﻷمانة العامة: عضوي لجنة
    parte del personal de la Secretaría: miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN أجور المسؤولين خلاف مسؤولي الأمانة العامة: أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    57. Hay muchas denuncias de malos tratos de parte del personal de todos los centros de detención, pero no parecen ser sistemáticos. UN ٧٥- هناك إفادات واسعة الانتشار عن قيام موظفي جميع مراكز الاحتجاز بإساءة معاملة السجناء، إلا أنه لا يبدو أن حالات إساءة المعاملة هذه اعتيادية.
    parte del personal de la Secretaría: miembros de tiempo UN الجمعية العامة من غير مسؤولي اﻷمانة العامة: عضوا لجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more