La Unión Europea aprueba en especial los proyectos modelo que forman parte del programa de cooperación técnica del Organismo. | UN | كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة. |
Los ensayos formaron parte del programa de colaboración entre el AGERI e instituciones de biotecnología agrícola para la productividad sostenible. | UN | وكانت هذه التجارب جزءا من برنامج التعاون بين المعهد ومؤسسة التكنولوجيا الأحيائية الزراعية من أجل الإنتاجية المستدامة. |
Fuentes de agua potable proporcionadas como parte del programa de seguridad nutricional: 5 | UN | توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج |
Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. | UN | وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل. |
Esta iniciativa forma parte del programa de apoyo a la subregión, patrocinado por la Unión Europea y el Banco Mundial. | UN | وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي. |
Como parte del programa de los "12 pasos de recuperación", se recomienda que no involucrarse en ninguna relación durante un año. | Open Subtitles | كجزء من برنامج الشفاء المكون من 12 خطوة فهم يقترحون بشدة ألا تتورط في أي علاقات لمدة عام |
Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. | UN | وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل. |
Forman parte del programa de control de la delincuencia del Estado para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وهذه اﻷنشطة تشكل جزءا من برنامج الدولة لمكافحة الجريمة واساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات. |
Estos proyectos forman parte del programa de Generación de Empleo financiado por el Gobierno de Suecia. | UN | وتشكل هذه المشروعات جزءا من برنامج خلق فرص العمل الذي تموله الحكومة السويدية. |
Esta cuestión formará parte del programa de trabajo de las reuniones que celebrará en 1997 el Comité Permanente entre períodos de sesiones. | UN | ستشكل هذه المسألة جزءا من برنامج عمل اجتماعات اللجنة الدائمة فيما بين الدورات في عام ٧٩٩١. |
Esta cuestión formará parte del programa de trabajo de las reuniones del Comité Permanente entre períodos de sesiones de 1997. | UN | ستشكل هذه المسألة جزءا من برنامج عمل اللجنة الدائمة في اجتماعاتها التي تعقد بين الدورات في عام ٧٩٩١. |
Sin embargo, se reconoció que ese tema se abordaría como parte del programa de excelencia de la gestión. | UN | ومع هذا، فقد كان ثمة تسليم بأن هذا الموضوع سيجري تناوله بوصفه جزءا من برنامج التفقوق اﻹداري. |
Sin embargo, se reconoció que ese tema se abordaría como parte del programa de excelencia de la gestión. | UN | ومع هذا، فقد كان ثمة تسليم بأن هذا الموضوع سيجري تناوله بوصفه جزءا من برنامج التفوق اﻹداري. |
Después de admitir por breve tiempo que las municiones en racimo eran parte del programa de armas biológicas, el Iraq se retractó de la afirmación. | UN | وبعد اعتراف العراق لفترة وجيزة بأن الذخائر العنقودية كانت جزءا من برنامج الحرب البيولوجية، عاد فسحب اعترافه هذا. |
Además, el desarrollo de archivos será parte del programa de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن تطوير المحفوظات ينبغي أن يشكل جزءاً من برنامج العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
Las actividades relacionadas con los PMA deberían formar parte del programa de investigación de la UNCTAD y ser tratadas con más detalle en las reuniones intergubernamentales. | UN | وينبغي أن تشكل الأنشطة المتصلة بأقل البلدان نمواً جزءاً من برنامج بحوث الأونكتاد، كما ينبغي تغطيتها بصورة أكمل في الاجتماعات الحكومية الدولية. |
Esta iniciativa forma parte del programa de apoyo a la subregión, patrocinado por la Unión Europea y el Banco Mundial. | UN | وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي. |
El Sistema forma parte del programa de Vigilancia Mundial a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas coordinado por el PNUMA. | UN | والشبكة جزء من برنامج رصد اﻷرض على نطاق المنظومة الذي يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيقه. |
Proseguirán los esfuerzos permanentes, como parte del programa de trabajo normal, para asegurar que en los meses y años venideros se siga muy cerca esta cuestión. | UN | وسيتم مواصلة الجهود، كجزء من برنامج العمل العادي، لكفالة مواصلة رصد هذا العمل عن كثب في اﻷشهر والسنوات القادمة. |
Quisiera recomendar además que esa iniciativa pase a formar parte del programa de la comunidad internacional de financiación para el desarrollo. | UN | بل وأوصي بجعل هذه المبادرة جزءا من جدول أعمال المجتمع الدولي لتمويل التنمية. |
El presente documento contiene parte del programa de trabajo y calendario de las sesiones plenarias de la Asamblea General. | UN | 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامجا جزئيا لأعمال الجمعية العامة وجدولا زمنيا لجلساتها العامة. |
H. Cuestiones derivadas de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno que exigen la adopción de medidas por parte del programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente | UN | القضايا الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ إجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Como parte del programa para la realización del derecho al desarrollo, esas medidas encaminadas a la erradicación de la pobreza deben formar parte del programa de desarrollo del país. | UN | وفي إطار برنامج إعمال الحق في التنمية، يجب أن تكون هذه التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر جزءاً من البرنامج الإنمائي للبلد. |
Por tanto, las medidas para garantizar la justicia y la rendición de cuentas y el acceso a la verdad deben seguir formando parte del programa de reformas de Myanmar. | UN | وبناءً عليه، يجب أن تبقى إجراءات ضمان العدالة والمساءلة والوصول إلى الحقيقة جزءاً من جدول أعمال ميانمار الإصلاحي. |
Además, hay varios programas de empleo temporario como parte del programa de reintegración de los excombatientes, de nueve meses de duración. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عدة برامج مؤقتة للعمل أعدت كجزء من برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين الذي يستمر تسعة أشهر. |
145. El Comité señaló que ya había que considerar que la actividad en la Internet formaba parte del programa de trabajo de la Organización. | UN | 145 - ولاحظت اللجنة أن قد أصبح من اللازم الآن اعتبار نشاط الانترنت جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المنظمة. |
El fomento de la capacidad de innovar debía ser parte del programa de desarrollo para la etapa posterior a 2015, y los asociados en el desarrollo debían derivar beneficios reales de las innovaciones. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز القدرات على الإبداع جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ينبغي أن يصبح شركاء التنمية مستفيدين حقيقيين من الابتكار. |
Los derechos humanos también formaron parte del programa de estudios del OOPS en la Ribera Occidental. | UN | وتشكل حقوق الإنسان أيضا جزءا من منهج الأونروا الدراسي في الضفة الغربية. |
El idioma criollo, que no tiene escritura, en sí no forma parte del programa de estudios. | UN | ولغة الكريول، التي لا توجد لها صيغة مكتوبة معترف بها لا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية في المدارس بحد ذاتها. |
También habrá que atender a otras cuestiones apremiantes que no formaban parte del programa de transición, como la reforma de la constitución, la recuperación de la economía, la reducción de la pobreza y la prestación de servicios básicos como el abastecimiento de agua y electricidad. | UN | وهناك أيضا أولويات ملحة أخرى لم تكن جزءا من البرنامج الانتقالي ويجب إيلاؤها اهتماما خاصا، بما فيها الإصلاح الدستوري، والانتعاش الاقتصادي، والحد من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء. |