"parte del sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب منظومة
        
    • جزءا من نظام
        
    • جزءا من منظومة
        
    • جزءاً من نظام
        
    • جزءاً من منظومة
        
    • جانبا من نظام
        
    • جزء من نظام
        
    • جانب جهاز
        
    • جزء من منظومة
        
    • قبل منظومة
        
    • جزءا من أسرة
        
    • جزءًا من نظام
        
    • جزءا من اﻷمم
        
    • جزء من المنظومة
        
    • طريق مواصلة منظومة
        
    Sin embargo, algunas secciones de la resolución exigen medidas adicionales, tanto de parte del sistema de las Naciones Unidas como de los órganos intergubernamentales. UN على أن بعض أجزاء القرار تتطلب اجراءات أخرى من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية على السواء.
    COORDINADO POR parte del sistema de LAS NACIONES UNIDAS Y UN المتابعة المنسﱠقة من جانب منظومة اﻷمـم المتحدة وتنفيذ
    Hizo un llamamiento en pro de una acción más ejecutiva y un compromiso político más decidido en favor del foro permanente por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وطالبت بمزيد من التدابير التشغيلية والالتزامات السياسية إزاء المحفل الدائم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las actividades de vigilancia pasarán a ser parte del sistema de presentación de informes y vigilancia de toda la Dirección. UN وسيصبح رصد استخدام البرنامج جزءا من نظام اﻹبلاغ والرصد لدى المكتب بكامله.
    Australia cree que el Tribunal penal internacional debería formar parte del sistema de las Naciones Unidas, preferiblemente como órgano judicial subsidiario. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، وحبذا كجهاز قضائي فرعي.
    Los daños causados a una turbina y a un generador se debieron a un fallo de una parte del sistema de aceite. UN وبعد ذلك، لحق بإحدى العنفات والمولدات ضرر بسبب عجز أصاب جزءاً من نظام الوقود.
    El Banco, que forma parte del sistema de las Naciones Unidas, debe respetar el derecho consuetudinario y los principios generales de derecho internacional. UN وحيث يشكل البنك الدولي جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فعليه أن يحترم القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    La estrategia también tenía por objeto garantizar un seguimiento adecuado de las prioridades de los Acuerdos de Paz por parte del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala. UN وسعت الاستراتيجية أيضا إلى ضمان متابعة ملائمة لأولويات تتعلق باتفاقات السلام من جانب منظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    La orientación de la Comisión será muy útil para lograr una prestación de asistencia mejor y más coherente por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وإن توجيه اللجنة سيساهم مساهمة كبيرة في التحقيق المحسن والأكثر تماسكا من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Ese enfoque haría posible una línea de acción más coherente por parte del sistema de las Naciones Unidas en esta importante esfera de trabajo. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر مسارات أكثر تماسكا للعمل من جانب منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    :: Aumento del uso de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el fomento de la capacidad por parte del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo UN :: زيادة استخدام التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات من جانب منظومة الأمم المتحدة
    A. Seguimiento coordinado por parte del sistema de las Naciones Unidas y aplicación de los resultados de las grandes conferencias internacionales organizadas por las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas UN ألف - المتابعة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من الميادين اﻷخرى باء -
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento coordinado por parte del sistema de las Naciones Unidas y aplicación de los resultados de las grandes conferencias internacionales organizadas por las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas UN تقرير اﻷمين العام بشأن المتابعة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، وتنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من الميادين اﻷخرى
    Es uno de los elementos de la política social del Estado y como tal constituye parte del sistema de seguridad social. UN والرعاية الاجتماعية أحد عناصر السياسة الاجتماعية الحكومية وهي تشكل بهذه الصفة جزءا من نظام الضمان الاجتماعي.
    Este ascenso era parte del sistema de promoción de perspectivas de carrera. UN وتلك الترقية كانت جزءا من نظام التطوير الوظيفي.
    El Hospital Europeo de Gaza formaría parte del sistema de atención de salud de la Autoridad Palestina. UN وسيشكل مستشفى غزة اﻷوروبي جزءا من نظام الرعاية الصحية للسلطة الفلسطينية.
    iii) Una institución u organismo gubernamental o intergubernamental que no forme parte del sistema de las Naciones Unidas; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El Paraguay solicita una vez más que ese país democrático y progresista pase a formar parte del sistema de las Naciones Unidas. UN فباراغواي تطلب من جديد اعتبار ذلك البلد الديمقراطي التقدمي جزءا من منظومة الأمم المتحدة.
    El poder judicial, aunque era parte del sistema de aplicación del derecho de la competencia, no estaba integrado con el resto de ese sistema. UN وعلى الرغم من أن السلطة القضائية تشكل جزءاً من نظام إنفاذ قانون المنافسة، فهي لا تشكل جزءاً من بقية ذلك النظام.
    En este sentido, señaló el problema de que la OMC no formaba parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أشارت إلى المشكلة المتمثلة في كون منظمة التجارة العالمية ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة.
    La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de recopilación y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con las convenciones y leyes modelo emanadas de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN تشكل هذه المجموعة من الخلاصات جانبا من نظام يستهدف جمع ونشر معلومات عما تصدره المحاكم من أحكام وقرارات تحكيمية ذات صلة بالاتفاقيات والقوانين النموذجية التي تسفر عنها أعمال لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقانون التجاري الدولي (الأونسيترال).
    El alquiler de viviendas forma también parte del sistema de viviendas social islandés. UN كما أن تأجير السكن هو جزء من نظام السكن الاجتماعي اﻵيسلندي.
    :: Aumento del uso de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el fomento de la capacidad por parte del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo UN :: زيادة استخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Cada parte del sistema de las Naciones Unidas debe ser objeto del escrutinio de un inspector general. UN ويجب أن يخضع كل جزء من منظومة اﻷمم المتحدة لتدقيـق مفتـش عـام.
    6. Recomendaciones para la adopción de medidas por parte del sistema de las Naciones Unidas: UN ٦ - توصيات باتخاذ إجراءات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة:
    La República de China en Taiwán ha manifestado su interés en formar parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أبدت جمهورية الصين في تايوان رغبتها في أن تكون جزءا من أسرة الأمم المتحدة.
    a) ONU-Mujeres trabajará como parte del sistema de coordinadores residentes para coordinar respuestas efectivas en todo el sistema a las prioridades nacionales a través de programas conjuntos, e integrando la igualdad entre los géneros en las esferas prioritarias de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN (أ) ستعمل الهيئة، باعتبارها جزءًا من نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، من أجل تنسيق استجابة فعّالة على نطاق المنظومة للأولويات الوطنية من خلال البرامج المشتركة، ومن خلال تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في المجالات ذات الأولوية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE FORMAN parte del sistema de LAS NACIONES UNIDAS UN التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    La universidad es parte del sistema de la Comunidad Andina. UN وهذه الجامعة جزء من المنظومة الأهلية الأنديزية
    En el informe se formulan recomendaciones dirigidas a mejorar la situación de las mujeres palestinas, que incluyen la prestación ininterrumpida de asistencia por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN 4 - ويقدم التقرير توصيات تهدف إلى تحسين حالة المرأة الفلسطينية، بخاصة عن طريق مواصلة منظومة الأمم المتحدة تقديمَ المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more