"parte en el acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرفا في اتفاق
        
    • طرف في اتفاق
        
    • الأطراف في اتفاق
        
    • طرفاً في اتفاق
        
    • أطرافا في اتفاق
        
    Además, en materia de control de exportaciones, la Argentina es parte en el acuerdo de Wassenaar desde el año 1997. UN وإضافة إلى هذا، وفي مجال مراقبة الصادرات تحديدا، أصبحت الأرجنتين طرفا في اتفاق واسينار في عام 1997.
    También argumentó que no era parte en el acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. UN وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه.
    El Grupo de Cairns no es parte en el acuerdo de Blair House y no puede adoptar una posición definitiva sobre un texto al que no tiene acceso. Sin embargo, no lo apoyará si debilita el proyecto de acta final. UN ورغم أن مجموعة كيرنز ليست طرفا في اتفاق بليرهاوس ولا يمكن أن تتخذ موقفا نهائيا بشأن نص لم تطلع عليه بعد، فإنها لا يمكن أن تؤيد هذا الاتفاق إذا كان سيضعف مشروع الوثيقة الختامية.
    La expulsión decidida por un Estado parte en el acuerdo de Schengen puede ser aplicada por cualquier otro Estado parte. UN فأي عملية طرد تقوم بها دولة طرف في اتفاق شنغن يجوز أن تطبقها أية دولة طرف أخرى.
    Myanmar es parte en el acuerdo de Cooperación Regional para Asia y el Pacífico, bajo los auspicios del OIEA. UN وميانمار طرف في اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Aunque los miembros de la Autoridad que no son partes en el Acuerdo de 1994 participan necesariamente en el trabajo de la Autoridad en virtud de disposiciones basadas en ese Acuerdo, hacerse parte en el acuerdo de 1994 eliminaría la incongruencia que existe actualmente para esos Estados. UN ورغم أن أعضاء السلطة غير الأطراف في اتفاق عام 1994 يشاركون بالضرورة في أعمال السلطة بموجب ترتيبات تستند إلى ذلك الاتفاق، فإنهم يمكن لو صاروا أطرافا في الاتفاق أن يزيلوا أي تعارض موجود حاليا يتعلق بأوضاعهم.
    Deutz Service no fue parte en el acuerdo de reconstrucción. UN هذا، ولم تكن الخدمات الألمانية طرفاً في اتفاق إعادة البناء.
    Corea del Sur, que no era a la sazón, Miembro de las Naciones Unidas, no es parte en el acuerdo de Armisticio. UN ولم تكن كوريا الجنوبية في ذلك الوقت عضوا في اﻷمم المتحدة ولا طرفا في اتفاق الهدنة الكورية.
    Es parte en el acuerdo de cooperación de Schengen y participa en las medidas de cooperación judicial dentro del ámbito de la legislación de Schengen. UN وتعتبر النرويج طرفا في اتفاق شنغن للتعاون وتشارك في التعاون القضائي في نطاق تشريع شنغن.
    Además, la Comunidad era parte en el acuerdo de cumplimiento desde 1996. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت الجماعة طرفا في اتفاق الامتثال لقواعد الصيد منذ عام 1996.
    La negativa del Movimiento Nacional de Reforma y Desarrollo, que no es parte en el acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios, dio lugar a una respuesta violenta del Gobierno. UN ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة.
    Se observó que esa frase no sería necesaria, puesto que en la disposición ya se exigía que la parte que se uniera al procedimiento fuera también parte en el acuerdo de arbitraje. UN ولوحظ أن هذه العبارة لن تكون ضرورية لأن الحكم يشترط بالفعل أن يكون الطرف الذي ينضم طرفا في اتفاق التحكيم.
    Cuando se estableció una federación entre los croatas de Bosnia y el Gobierno de Bosnia y se creó una confederación entre Bosnia y Herzegovina y Croacia, ésta no sólo firmó el acuerdo de confederación, sino que también fue parte en el acuerdo de federación. UN وفي وقت إنشاء الاتحاد بين الكروات البوسنيين وحكومة البوسنة وإنشاء الكونفيدرالية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا، فإن هذه اﻷخيرة لم توقع فقط على اتفاق الكونفيدرالية بل كانت أيضا طرفا في اتفاق الفيدرالية.
    Si bien Zimbabwe no es parte en el acuerdo de Pretoria ni en el Acuerdo de Luanda, el reciente anuncio de su intención de repatriar sus tropas de la República Democrática del Congo constituye también una medida positiva. UN ورغم أن زمبابوي ليست طرفا في اتفاق بريتوريا أو اتفاق لواندا فإن إعلانها مؤخرا عن اعتزامها إعادة قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الوطن تعد أيضا خطوة موضع ترحيب.
    La mayor parte del laudo fue concedida al segundo demandante, ahora en liquidación, que no era parte en el acuerdo de arbitraje. UN وقد منحت أكبر نسبة من المبلغ المحكوم به في القرار للشاكي الثاني، الذي هو الآن تحت التصفية، والذي ليس طرفا في اتفاق التحكيم.
    Tuvalu es parte en el acuerdo de la OMC y como tal desea dejar constancia de que toda referencia a la OMC en el Plan de Aplicación no impone ninguna obligación al Gobierno de Tuvalu. UN وتوفالو طرف في اتفاق منظمة التجارة العالمية، ومن هنا فإننا نود أن نسجل بأن أي إشارة إلى منظمة التجارة العالمية في خطة التنفيذ لا يستتبع التزاما من جانب حكومة توفالو.
    Montenegro es parte en el acuerdo de los Balcanes sobre protección de testigos. UN والجبل الأسود طرف في اتفاق البلقان بشأن حماية الشهود.
    El Gobierno de Italia ha informado de que, en caso de no existir una embajada o un consulado de Italia en su ciudad, los participantes pueden obtener el visado de entrada en Italia en cualquier embajada o consulado de un Estado parte en el acuerdo de Schengen. UN وقد أعلنت الحكومة اﻹيطالية أنه حيث لا توجد سفارة أو قنصلية إيطالية، فإنه يمكن للمشاركين الحصول على تأشيرات الدخول الى إيطاليا من أي سفارة أو قنصلية تابعة لدولة طرف في اتفاق شنغن.
    Se insta a todos los participantes en la Conferencia que normalmente necesiten un visado para ingresar en Austria o en otros Estados parte en el acuerdo de Schengen a que obtengan un visado válido para Austria antes de salir de su país. No está previsto que los participantes puedan obtener tales visados a su llegada al aeropuerto internacional de Viena. UN 67- يرجى من جميع المشاركين في المؤتمر الذين يحتاجون عادة إلى تأشيرات لدخول النمسا أو الدول الأخرى الأطراف في اتفاق شينغن أن يحصلوا على تأشيرات صالحة لدخول النمسا قبل سفرهم، إذ لا يمكن اتخاذ أي ترتيبات لحصول المشاركين على تلك التأشيرات لدى وصولهم إلى مطار فيينا الدولي.
    5. Expresa su profunda preocupación por las repetidas violaciones de los derechos humanos en toda la República Democrática del Congo, en particular en los territorios controlados por los grupos rebeldes que son parte en el acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, e insta a todas las partes a que pongan fin a estas violaciones; UN 5 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الأراضي التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ويدعو جميع الأطراف إلى وضع حد لهذه الانتهاكات من هذا القبيل؛
    El Grupo observa que el reclamante no sería parte en el acuerdo de cesión. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يكن من المفترض أن يكون طرفاً في اتفاق التخصيص.
    Expresando su grave preocupación por el continuo deterioro de la situación humanitaria en Darfur y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur, incluidas las que no son parte en el acuerdo de Paz de Darfur, pongan fin a la violencia y a las atrocidades que se cometen en esa región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور وإذ يكرر التأكيد بأقوى العبارات على ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بما فيها تلك التي ليست أطرافا في اتفاق سلام دارفور بوضع حد للعنف والفظائع المرتكبة في تلك المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more