"parte en el tratado sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرفاً في المعاهدة دون
        
    • طرفا في المعاهدة دون
        
    • طرفا في المعاهدة من دون
        
    • أطرافا في المعاهدة دون
        
    La idea es que el Estado Parte debería determinar sus intenciones de buena fe, y que si se declara una reserva carente de validez, se supone que se consideraría que el Estado Parte sigue siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وكانت الفكرة هي أن تحدد الدولة الطرف نواياها بنية حسنة، وأن يكون من المتوقع، في حال الإعلان عن عدم سريان تحفظ ما، اعتبار أن الدولة الطرف لا تزال طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.
    Cuando se ha formulado una reserva inválida, el Estado o la organización internacional autor de dicha reserva se considera Estado contratante u organización contratante o, cuando corresponda, parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que pueda determinarse la intención contraria de ese Estado o esa organización. UN إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك.
    En virtud de la directriz en su forma actual, la carga de la prueba recae en el Estado, que tendría que decir que no se considera parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, lo cual es improbable. UN ووفقاً للمبدأ التوجيهي بصيغته الحالية، فإن العبء بكامله يحول إلى الدولة، التي تجبر على القول إنها لا تعتبر نفسها طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، وهو ما لن يحدث على الأرجح.
    De ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا.
    En el caso de los tratados sobre derechos humanos, el Estado que formula una objeción a una reserva desea lograr el resultado opuesto, es decir, que el Estado que formula la reserva sea considerado parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN إن الذي ترغب الدول المعترضة في رؤيته في مجال معاهدات حقوق اﻹنسان هو النتيجة المضادة، أي أن الدولة المتحفظة تعتبر طرفا في المعاهدة دون اﻹفادة من التحفظ.
    El proyecto de directriz 4.5.2 introduce una presunción general, según la cual, en el caso de una reserva inválida, el Estado que la formula pasa a ser parte en el tratado sin el beneficio de su reserva, a menos que exista una indicación clara de que el Estado en cuestión no quería obligarse por el tratado en esas circunstancias. UN 147 - يقدم مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2 افتراضا عاما بأنه - في حالة وجود تحفظ غير جائز - تصبح الدولة صاحبة التحفظ طرفا في المعاهدة من دون الاستفادة من التحفظ الذي قدمته، ما لم يكن هناك إشارة واضحة إلى أن الدولة المعنية لا ترغب في التقيد بالمعاهدة في هذه الظروف.
    Así pues, la recomendación 7 afirma que el Estado no podrá basarse en esa reserva y que, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN ومن ثم، ذكرت التوصية 7 أن الدول لن تكون قادرة على الاستناد إلى مثل هذا التحفظ، وأنها ما لم تثبُت نيتها بخلاف ذلك بشكل لا يقبل الجدل، ستظل أطرافا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية إبداء التحفظ.
    En la directriz 4.5.2 se introduce la presunción general de que, en el caso de una reserva inválida, el Estado que formula la reserva se convierte en parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que indique claramente que no desea obligarse en esas circunstancias. UN ويقدم المبدأ التوجيهي 4-5-2 الافتراض العام المتمثل في أنه في حالة التحفظ غير الجائز، تصبح الدولة المتحفِّظة طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم يكن هناك دليل واضح بأنها لا ترغب في أن تكون ملزمة في ظل تلك الظروف.
    Por consiguiente, la directriz 4.5.2 solo establece una presunción general de que el Estado autor de la reserva estaría dispuesto a ser parte en el tratado sin el beneficio de esa reserva. UN ومن ثم فإن المبدأ 4-5-2 لا يطرح سوى افتراض عام يقضي بأن الدولة المتحفظة تكون على استعداد لأن تصبح طرفاً في المعاهدة دون الإفادة من التحفظ.
    Cabe destacar, en particular, el paso de una presunción positiva de que el autor de una reserva inválida se convierte en parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que se pueda determinar una intención contraria de dicho Estado, a una postura neutra según la cual la intención del Estado autor de una reserva determina si se convierte en parte en un tratado. UN ومما يجدر بالذكر على وجه التحديد التحول من الافتراض الإيجابي القائل بأن صاحب التحفظ غير الصحيح يصبح طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم يتسن تبين نية مخالِفة لدى الدولة المذكورة، إلى موقف محايد بواسطته تحدد نية الدولة المتحفظة هل أصبحت هذه الدولة طرفاً في معاهدة أم لم تصبح.
    De ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva " (sin cursiva en el original). UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتاً قطعياً " . (الخط المائل مضاف).
    Dicha intención debe determinarse mediante un examen serio de la información disponible, partiendo del supuesto, que puede ser desmentido, de que el Estado preferiría seguir siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva que ser excluido de él. " UN ويجب تحديد هذه النية بإجراء دراسة متأنية للمعلومات المتاحة، مع الأخذ بقرينة قابلة للدحض مفادها أن الدولة تفضل أن تبقى طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، بدلاً من أن تستبعد منها().
    De ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva " (sin cursiva en el original). UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتاً قطعياً. (استُخدمت الحروف المائلة للتأكيد).
    Dicha intención debe determinarse mediante un examen serio de la información disponible, partiendo del supuesto, que puede ser desmentido, de que el Estado preferiría seguir siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, que ser excluido de él. UN ويجب تحديد هذه النية خلال دراسة جادة للمعلومات المتاحة مع افتراض أن الدولة قد تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ على أن تُستبعد منها، وهو افتراض يمكن دحضه.
    En la Observación general Núm. 24, el Comité adoptó la posición de que a un Estado que hubiera presentado una reserva no válida se le consideraría, en general, parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وفي التعليق العام رقم 24، اتخذت اللجنة الموقف الذي مؤداه أن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر بوجه عام طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ.
    Afirma también que la intención debe quedar claramente establecida tras un profundo examen de la información disponible, con la presunción refutable de que el Estado seguiría siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN كما ذكرت أن هذه النية يجب تحديدها أثناء دراسة جادة للمعلومات المتاحة مع افتراض أن الدولة قد تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ على أن تُستبعد منها، وهو افتراض يمكن دحضه.
    Dicha intención debe determinarse mediante un examen serio de la información disponible, partiendo del supuesto, que puede ser desmentido, de que el Estado preferiría seguir siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva que ser excluido de él. " UN ويجب تحديد هذه النية بإجراء دراسة متأنية للمعلومات المتاحة، مع الأخذ بافتراض قابل للدحض مفاده أن الدولة تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، بدلا من أن تستبعد منها " ().
    De ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva " (sin cursiva en el original). UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. (التأكيد مضاف).
    No obstante, Australia está particularmente preocupada por la presunción refutable que se desprende del proyecto de directriz 4.5.2, a saber, que un Estado autor de una reserva inválida se convertirá en parte en el tratado sin el beneficio de la reserva a menos que exprese la intención contraria. UN 114 - إلا أن أستراليا يساورها القلق بوجه خاص بشأن الافتراض الحالي الذي يمكن الطعن فيه الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، وهو أن الدولة صاحبة التحفظ تصبح طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ غير الصحيح إذا لم يكن وراء ذلك قصد مخالف لذلك.
    El proyecto de directriz 4.5.2 establece que cuando se ha formulado una reserva inválida, el Estado autor de esta se considera parte en el tratado sin el beneficio de la reserva, a menos que ese Estado haya expresado la intención contraria. UN وينص مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2 على أنه عندما يقدم تحفظ غير صحيح، فإن الدولة المتحفظة تعتبر طرفا في المعاهدة من دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تكن الدولة المتحفظة أعربت عن نية مخالفة.
    En otras palabras, cuando se ha formulado una reserva inválida, al Estado autor solamente se le debería considerar parte en el tratado sin el beneficio de la reserva si ese Estado ha indicado expresamente que si se presentase una objeción, retiraría efectivamente su reserva y, por tanto, pasaría a ser parte sin el beneficio de esta. UN وبعبارة أخرى، عندما يقدم تحفظ غير صحيح، فلا ينبغي اعتبار الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة من دون استفادتها من التحفظ إلا إذا أشارت الدولة المتحفظة صراحة إلى أن الدولة المتحفظة ستقوم، عند وجود اعتراض، بسحب التحفظ فعلا وتصبح بذلك طرفا من دون الاستفادة من التحفظ.
    La recomendación revisada afirma que el Estado no podrá basarse en una reserva inválida y que, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable -- norma muy estricta -- seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN وأضافت أن التوصية المنقحة ذكرت أن الدول لن تكون قادرة على الاعتماد على تحفظ غير صحيح، وأنها ما لم تثبُت نيتها بخلاف ذلك بشكل لا يقبل الجدل - وهو ما يعد معيارا رفيعا للغاية - ستظل أطرافا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more