"parte en virtud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف بموجب
        
    • الطرف بمقتضى
        
    • الطرف في إطار
        
    • الطرف الناشئة عن
        
    • طرف تطبيقاً
        
    • طرف عملاً
        
    • الطرف الوارد في
        
    • الطرف عملاً
        
    • الطرف القائمة بموجب
        
    Tales consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    Las consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    El Comité recomienda que la situación se ponga en conformidad con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud de los artículos 9, 17 y 24 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بجعل الوضع مطابقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد ٩ و٧١ و٤٢ من العهد.
    El Comité recomienda que la situación se ponga en conformidad con las obligaciones asumidas por el Estado parte en virtud de los artículos 9, 17 y 24 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بجعل الوضع مطابقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد 9 و17 و24 من العهد.
    M. Repercusiones de la insolvencia de un licenciante o licenciatario de propiedad intelectual en una garantía real constituida sobre los derechos de esa parte en virtud de un acuerdo de licencia UN تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص لـه باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص
    La modificación de dichas disposiciones debe estar determinada por las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y no por un cambio en la sensibilización del público. UN ولا يجب البت في تعديل هذه الأحكام حسب اتجاهات الرأي العام بل حسب التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    :: Ayudar, alentar o inducir a una persona a que participe en cualquier actividad prohibida por un Estado parte en virtud de la Convención sobre las armas químicas; o UN :: مساعدة أي شخص أو تشجيعه أو حضه على الانخراط في أي نشاط محظور على الدولة الطرف بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛
    En esta situación, el Comité debería valorar los hechos teniendo en cuenta las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Concretamente, se refieren a las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 4 y 5 de la Convención. UN وأشارا تحديداً إلى التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين 4 و5 من الاتفاقية.
    No obstante, se hizo hincapié en que las condiciones de cualquier acuerdo debían estar en consonancia y ser compatibles con la obligación del Estado parte en virtud de la Convención; ser aceptables a ambas partes; y concertarse sin ejercer presiones sobre el autor para que las aceptara. UN ومع ذلك فقد شدد على أن شروط أي تسوية يتعين أن تكون موافقة ومتماشية مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية؛ وأن تكون مقبولة لكلا الطرفين؛ وأن يتم التوصل إليها دون ضغط على صاحب الرسالة من أجل التسوية.
    Esto respondería a las obligaciones del Estado parte en virtud de los artículos 4 a 7 de la Convención y el artículo 27 de la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados. UN ففي هذا ما يفي بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ٤ و ٧ من الاتفاقية وبموجب المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Kazajstán ha establecido un comité gubernamental encargado de la aplicación de la Convención Marco y una nueva comisión interinstitucional para el cumplimiento de las obligaciones que incumben a esa parte en virtud de la Convención. UN وأنشأت كازاخستان لجنة حكومية مسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وشكلت لجنة جديدة مشتركة بين الوكالات للوفاء بالتزامات الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité pone seriamente en duda la compatibilidad de estas leyes con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y recomienda que se pase revista a todas las leyes y prácticas en este terreno. UN وتشكك اللجنة بجدية في مدى توافق هذه القوانين مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بمراجعة جميع القوانين والممارسات في هذا المجال.
    El Comité pone seriamente en duda la compatibilidad de estas leyes con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y recomienda que se pase revista a todas las leyes y prácticas en este terreno. UN وتشكك اللجنة بجدية في مدى توافق هذه القوانين مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بمراجعة جميع القوانين والممارسات في هذا المجال.
    En opinión del Comité, la condena del propietario del restaurante y la pena impuesta, aunque muy posteriores a los acontecimientos, constituían sanciones compatibles con las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وترى اللجنة أن إدانة صاحب المطعم والعقوبة المسلطة عليه، وإن كان ذلك بعد مرور فترة زمنية طويلة على الأحداث، تشكلان جزاءات تتفق والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Estas consultas sobre las disposiciones prácticas de la misión no incluirán negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 3 ó 13. UN ويمكن ألاّ تشمل هذه المشاورات المتعلقة بالترتيبات العملية للبعثة المفاوضات الخاصة بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 أو المادة 13.
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para crear más conciencia y proporcionar capacitación a los líderes comunitarios, incluso sobre la importancia de que haya un código de la familia uniforme y sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بالإسراع في جهودها في مجال توعية وتدريب زعماء المجتمعات المحلية على أن يشمل ذلك أهمية قانون الأسرة الموحد والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    En particular, el Comité encomia al Estado Parte por la promulgación de nuevas leyes destinadas a eliminar la discriminación contra las mujeres a promover la igualdad entre los géneros de conformidad con las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف بصفة خاصة لاعتمادها قوانين جديدة تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين امتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité recuerda que las obligaciones dimanantes para un Estado parte en virtud de la Convención rigen a partir de la fecha en que la Convención entre en vigor para ese Estado Parte. UN 6-4 وتُذَكٍِّر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية تسري من تاريخ دخولها حيز النفاذ في الدولة الطرف().
    Sírvase indicar las medidas tomadas por el Gobierno para ofrecer información y capacitación adecuadas a los profesionales del ámbito del derecho, como los abogados, los jueces y los fiscales, así como a otros agentes encargados de la aplicación de la Convención, acerca de las obligaciones jurídicas contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات الملائمة والتدريب للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الأطراف المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف في إطار الاتفاقية.
    Sírvase proporcionar información sobre cualquier medida adoptada para sensibilizar a los jueces, abogados y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley respecto de las obligaciones del Estado Parte, en virtud de la Convención, de lograr la igualdad entre los géneros. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية تدابير قائمة لتوعية القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون بالتزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية والمتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    4. Toda explicación o declaración presentada por un Estado parte en virtud de este artículo podrá ser transmitida, por intermedio del Secretario General, al peticionario, quien podrá presentar por escrito información u observaciones suplementarias dentro del plazo que señale el Comité. UN 4- يجوز إحالة أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من دولة طرف تطبيقاً لهذه المادة، عن طريق الأمين العام، إلى الملتمس مقدم الرسالة، الذي يجوز له أن يقدم أي معلومـات أو ملاحظات إضافية، كتابياً، في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    3. Toda explicación o declaración presentada por un Estado parte en virtud de este artículo se transmitirá, por conducto del Secretario General, al autor de la queja, quien podrá presentar por escrito información u observaciones adicionales dentro del plazo que señale el Comité. UN 3- تحال أية إيضاحات أو بيانات تقدمها دولة طرف عملاً بهذه المادة، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى الذي يجوز لـه أن يقدم أية معلومات أو ملاحظات خطية إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    En la recomendación 35/20 se tomó nota con preocupación de que, si bien Kazajstán había notificado un consumo de CFC para 2004 de 11,2 toneladas PAO, que era inferior al consumo notificado en 2003, todavía no cumplía el compromiso contraído por la parte en virtud de la decisión XIII/19 de lograr la eliminación total de esas sustancias en 2004. UN 159- تحيط التوصية 35/20 مع القلق بأنه في حين أن ما أبلغت كازاخستان عنه من استهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية في سنة 2004 يبلغ 11.2 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون يقل عن استهلاكها الذي أبلغت عنه في عام 2003، فإنه لا يزال غير متسق مع التزام الطرف الوارد في المقرر 13/19 بإنجاز التخلص التدريجي التام من تلك المواد في عام 2004.
    463. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas de seguimiento adoptadas por el Estado parte en virtud de las recomendaciones anteriores. UN 463- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف عملاً بالتوصيات السابقة.
    Sírvanse explicar también qué medidas se han adoptado en este contexto para sensibilizar a los jueces, los abogados y las fuerzas del orden acerca de la obligación asumida por el Estado parte en virtud de la Convención de lograr la igualdad entre los géneros. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت في هذا الإطار لتعريف القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون بالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق ببلوغ المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more