"parte no ha proporcionado ninguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف لم تقدم أي
        
    • الطرف لم توضح قط
        
    Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    Asimismo, considera que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación al respecto para justificar la actuación descrita. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير في هذا الصدد لتبرير الإجراءات الوارد وصفها.
    El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información sobre el fondo de la comunicación ni ha abordado en detalle las violaciones concretas que se presume tuvieron lugar. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن موضوع البلاغ، ولم تتطرق بالتفصيل إلى الانتهاكات المحددة التي ادُّعي أنها حدثت.
    6.4 El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación de cómo la presentación de una queja ante el Departamento del Interior de Gomel o ante el Ministerio del Interior constituiría un recurso efectivo en los casos de los autores, a los efectos del agotamiento de los recursos internos. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Asimismo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información que demuestre la eficacia de presentar una denuncia ante la Fiscalía por el hecho de que las autoridades del Estado no hayan llevado a una persona sin demora ante un juez tras una detención. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تبين فعالية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن عدم قيام السلطات بعرض شخص موقوف على قاض.
    Asimismo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información que demuestre la eficacia de presentar una denuncia ante la Fiscalía por el hecho de que las autoridades del Estado no hayan llevado a una persona sin demora ante un juez tras una detención. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تبين فعالية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن عدم قيام السلطات بعرض شخص موقوف على قاض.
    3.5 Las autoras sostienen además que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación sobre la detención sin orden judicial de Mensud Rizvanović ni sobre su traslado al campo de concentración de Keraterm por miembros del VRS. UN 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا.
    3.5 Las autoras sostienen además que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación sobre la detención sin orden judicial de Mensud Rizvanović ni sobre su traslado al campo de concentración de Keraterm por miembros del VRS. UN 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación convincente sobre lo que le sucedió a Rachid Sassene ni sobre su paradero, pese a las múltiples peticiones que la autora ha formulado en este sentido. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مصير رشيد ساسين أو مكان وجوده، على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها صاحبة البلاغ في هذا الصدد.
    Teniendo en cuenta que el Estado parte no ha proporcionado ninguna otra información al respecto, y que tampoco inició una investigación oficial de los hechos descritos, el Comité considera que hubo violación del artículo 7 del Pacto " (anexo VI, sec. X, párr. 7.1). UN ونظرا لكون الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات إضافية في هذا الصدد، أو بدأت في تحقيق رسمي بشأن هذه الأحداث الموصوفة، ترى اللجنة أن هناك انتهاكا للمادة 7 من العهد " (المرفق السادس، الفرع خاء، الفقرة 7-1).
    Recordando su Observación general Nº 8, según la cual " la prisión preventiva debe ser excepcional y lo más breve posible " y observando que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación que justifique esa demora tan prolongada, considera que el período de prisión preventiva constituye en el presente caso una dilación injustificada. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام 8، ووفقاً لـه " ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة استثناءً وأن يكون لأقصر فترة ممكنة " ، واللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبرر مثل هذا التأخير الطويل، ترى أن فترة الاحتجاز قبل المحاكمة تشكل في الحالة الماثلة تأخيراً غير معقول.
    El Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información que permita refutar estas hipótesis, y llega a la conclusión de que dicho Estado ha incumplido su obligación de garantizar el derecho a la vida de Djamel y Mourad Chihoub, con la consiguiente violación del artículo 6 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات يمكن أن تدحض هذه الادعاءات، وتخلص إلى أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بضمان حق مراد وجمال شيهوب في الحياة، منتهكة بذلك المادة 6 من العهد().
    El Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información que permita refutar estas hipótesis, y llega a la conclusión de que dicho Estado ha incumplido su obligación de garantizar el derecho a la vida de Djamel y Mourad Chihoub, con la consiguiente violación del artículo 6 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات يمكن أن تدحض هذه الادعاءات، وتخلص إلى أن الدولة الطرف أخلت بالتزامها بضمان حق مراد وجمال شيهوب في الحياة، منتهكة بذلك المادة 6 من العهد().
    El Comité, recordando su Observación general Nº 8 según la cual " La prisión preventiva debe ser excepcional y lo más breve posible " y observando que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación que justifique esa demora tan prolongada, considera que el período de prisión preventiva constituye en el presente caso una dilación injustificada. UN وإذ تشير اللجنة إلى تعليقها العام 8 الذي جاء فيه أن " الاحتجاز قبل الإحالة إلى المحاكمة ينبغي أن يكون إجراءً استثنائياً وينبغي أن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن " ، وإذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبرر طول هذه المدة المفرط، ترى أن فترة الاحتجاز لما قبل المحاكمة تشكل في هذه القضية فترة زمنية غير معقولة.
    6.4 El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación de cómo la presentación de una queja ante el Departamento del Interior de Gomel o ante el Ministerio del Interior constituiría un recurso efectivo en los casos de los autores a los efectos del agotamiento de los recursos internos. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more