"parte receptora" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف المضيف
        
    • الطرف المتلقي
        
    • الطرف المستلم
        
    • الجانب المستقبل
        
    Al hacerlo, la parte contribuyente debe informar por adelantado a la Parte receptora de los tipos y las cantidades de armas y equipo militar, así como de todos los medios materiales o de otro tipo que se encuentren a disposición de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz. UN يتم إبلاغ الطرف المضيف مسبقا بأنواع وكميات الأسلحة والمعدات العسكرية وغيرها من الإمدادات والموارد المتاحة للقوات.
    " Parte receptora " - Estado en cuyo territorio se realiza la operación de mantenimiento de la paz; UN " الطرف المضيف " - ويعني الدولة التي تجرى على أراضيها عملية حفظ السلام؛
    En caso de pérdida o apropiación por terceras personas de armas y equipo militar y otros pertrechos pertenecientes a la Fuerza, la parte contribuyente informará de inmediato a la Parte receptora. UN يقوم الطرف المشارك بقوات بإبلاغ الطرف المضيف فورا عن حالات فقدان الأسلحة والمعدات العسكرية، والإمدادات وغيرها من الموارد التي تخص القوات، أو الاستيلاء عليها من قِبَل طرف ثالث.
    Si se selecciona el procedimiento del Fondo Multilateral, el fondo especializado debería centrarse en la promoción del cumplimiento, con un sólido sistema de vigilancia que vincule la disponibilidad de fondos con el cumplimiento de la Parte receptora. UN وإذا اختير نموذج الصندوق المتعدد الأطراف، فينبغي للصندوق المخصّص أن يركِّز على تعزيز الالتزام، مع وجود نظام رصد قوي يربط بين تقديم التمويل والتزام الطرف المتلقي.
    Cuando una de las Partes responda afirmativamente al anuncio de la primera inspección de una misión determinada, dicha Parte anunciará al mismo tiempo su participación en la segunda parte de la misión de que se trate, en tanto que la Parte receptora responderá en el plazo previsto en el párrafo 2 de este artículo. UN في حالة ورود رد إيجابي من طرف على إعلان التفتيش الأول في البعثة المشتركة، يعلن ذلك الطرف في الوقت ذاته عن إجراء تفتيشه في الجزء الثاني من البعثة المشتركة، في حين يرد الطرف المتلقي خلال الفترة المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة.
    Pero para surtir efecto, la comunicación debe utilizar el idioma que las partes hayan escogido explícitamente o hayan utilizado entre ellas anteriormente, o bien un idioma que la Parte receptora entienda o haya dicho entender. UN لكن لكي تكون الرسالة نافذة يجب أن تكون إما باللغة التي اختارها الطرفان صراحة أو استخدماها فيما بينهما من قبل وإما بلغة يفهمها الطرف المستلم أو أفاد بأنه يفهمها.
    Esos certificados sólo serán expedidos si se presentan permisos de la Parte receptora. UN ولا تصدر مثل هذه الشهادات إلا إذا أبرزت تصاريح الجانب المستقبل.
    En el caso de que la operación de mantenimiento de la paz se lleve a cabo en el territorio de un Estado que no sea miembro de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, la prestación de los servicios antes mencionados se rige por lo acordado con la Parte receptora. UN عند تنفيذ عملية لحفظ السلام على أراضي دولة ليست عضوا في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، يُنظم تقديم تلك المساعدة بموجب اتفاقات تعقد مع الطرف المضيف.
    Las bandas (nominales) de frecuencias de radio de los medios radioelectrónicos de la Fuerza se establecen de mutuo acuerdo entre los órganos de radiofrecuencia de la Fuerza y la Parte receptora. UN ويتم تنسيق قيم النطاقات الترددية اللاسلكية اللازمة للاحتياجات الإلكترونية للقوات مع الوحدات التابعة للقوات، والمسؤولة عن الترددات اللاسلكية ومع الطرف المضيف.
    En el caso de que la operación de mantenimiento de la paz se lleve a cabo en el territorio de Estados que no sean miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, los servicios y prestaciones antes mencionados podrán negociarse de mutuo acuerdo con la Parte receptora. UN عند تنفيذ عملية لحفظ السلام على أراضي دولة غير عضو في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، يجوز أن تنظم تقديم تلك الخدمات والتسهيلات اتفاقات تعقد مع الطرف المضيف.
    5.8 De conformidad con los diferentes acuerdos suscritos entre los Estados que participan en la operación de mantenimiento de la paz y la Parte receptora, durante la realización de la operación esta última facilita bases y depósitos para el almacenamiento de las reservas de pertrechos destinados a la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz. UN 5-8 يقوم الطرف المضيف بموجب اتفاقات يُبرم كل منها على حدة بين البلدان المشاركة في عملية حفظ السلام والطرف المضيف، بتوفير مرافق ومستودعات لتخزين الإمدادات للقوات أثناء عملية حفظ السلام.
    5.13 A fin de preparar y realizar la operación de mantenimiento de la paz en el territorio de los Estados miembros, la Parte receptora facilita, según lo convenido: UN 5-13 عندما يجري إعداد وتنفيذ عملية لحفظ السلام على أراضي إحدى الدول الأعضاء يكون الطرف المضيف مسؤولا عما يلي، بناء على اتفاق مسبق:
    Subsidio que se concede una sola vez al personal de la Fuerza que, en el ejercicio de sus funciones, hubiere sufrido lesiones (heridas, traumas o contusiones) o enfermedades, hayan o no causado discapacidad, cuyo pago corre a cargo de la Parte receptora de conformidad con su legislación nacional; UN يحصل أفراد قوات حفظ السلام المشتركة على تعويض لمرة واحدة إذا تعرضوا لأضرار أو جروح أو صدمات أو كدمات، أثناء تأدية مهام الخدمة، أو أصيبوا بأمراض، سواء أدى ذلك إلى الإصابة بإعاقة أم لا، ويقوم بدفع ذلك التعويض الطرف المضيف وفقا لقانونه الوطني؛
    4.18 La retirada de las unidades (subunidades) de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz de la zona de conflicto se realiza después de que los dirigentes de la Parte receptora informan al órgano competente de la parte contribuyente del cumplimiento de las tareas encomendadas a la operación de mantenimiento de la paz. UN 4-18 تسحب وحدات (مفارز) قوات حفظ السلام المشترَكة من منطقة الصراع بعد إبلاغ قيادة الطرف المضيف سلطات الطرف المساهم بقوات بتحقيق أهداف عملية حفظ السلام.
    5.10 Los desplazamientos de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz se realizan mediante permisos militares concertados con la Parte receptora. El procedimiento para la presentación, expedición (entrega), contabilización y utilización de los permisos militares se rige por los documentos pertinentes aprobados en el marco de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. UN 5-10 وتنفذ تحركات القوات بناء على تصاريح مرور تمنح لها بالاتفاق مع الطرف المضيف وتنظم الصكوك ذات الصلة المعتمدة ضمن إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي إجراءات إعداد تصاريح مرور القوات وإصدارها، وإعادتها، وتسجيلها، واستخدامها.
    d) Transporte terrestre (49.400 dólares), para sufragar los gastos de combustible y alquiler de vehículos y conductores para el transporte del Enviado Especial en sus viajes oficiales a diversos países, cuando los vehículos no sean proporcionados por la Parte receptora, y alquiler de vehículos para funcionarios que visiten al Enviado Especial en Roma a los que se tienen que proporcionar servicios de transportes oficiales; UN (د) النقل البري (400 49 دولار) لتغطية تكاليف الوقود واستئجار المركبات واستخدام سائق لتنقلات المبعوث الخاص أثناء رحلاته الرسمية إلى بلدان مختلفة عندما لا يوفر الطرف المضيف ذلك، وإيجار مركبات للمسؤولين الذين يقومون بزيارة المبعوث الخاص في روما والذين يتعين تزويدهم بوسائل نقل رسمية؛
    [4 alt. El mecanismo proporcionará fondos para cubrir los costos adicionales de las actividades que permitan cumplir las obligaciones jurídicas prioritarias en virtud del Convenio acordados entre una Parte receptora y una entidad participante en el mecanismo descrito en el párrafo 3. UN [4 بديلة- توفر الآلية أموالاً لتغطية التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة التي تمكن من الامتثال للالتزامات القانونية ذات الأولوية بموجب الاتفاقية، على النحو المتفق عليه بين الطرف المتلقي والكيان المشارك في الآلية المبينة في الفقرة 3.
    Este deber incluye la obligación del Estado afectado de cooperar para asegurar el cumplimiento de la legislación nacional, como se ilustra en el artículo 13 2) del Acuerdo de la ASEAN, que establece lo siguiente: " la Parte receptora cooperará para garantizar que los integrantes de la operación de asistencia observen las leyes y reglamentos nacionales " . UN ويمتد هذا الواجب ليشمل التزام الدولة المتضررة بالتعاون من أجل كفالة التقيد بالقانون الوطني، على النحو الذي توضحه المادة 13 (2) من اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تنص على أن يتعاون الطرف المتلقي للمساعدة لضمان تقيد أفراد عملية المساعدة بالقوانين واللوائح الوطنية " ().
    El Sr. Chung Chang-ho (República de Corea) dice que la transmisión solo abarca el envío, pues la recepción debe ser confirmada por la Parte receptora. UN 20 - السيد تشونغ تشنغ - هو (جمهورية كوريا): قال إن نقل الرسائل يشمل الإرسال فقط، لأن التسلم لا يمكن إثباته إلا بتأكيد من الطرف المستلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more