"parte respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف عن
        
    • الطرف فيما يتعلق
        
    • الطرف يؤثر على
        
    • الطرف بخصوص
        
    • الطرف فيما يتصل
        
    • الطرف بشأن
        
    • الطرف إزاء
        
    • الطرف ملتزمة
        
    • العضو فيما يتعلق
        
    • تجاهه
        
    • والجبل الأسود بالنسبة
        
    • طرف فيما يتعلق
        
    • طرفاً فيها فيما يتعلق
        
    • الطرف تجاه
        
    Según el abogado, los ministros belgas y las instancias políticas internacionales y de la Comunidad Europea han sido informados de la " inacción " del Estado parte respecto de la solicitud de supresión del nombre de los autores de la Lista. UN ويَذكر المحامي أنه قد تم إحاطة وزراء بلجيكيين وهيئات سياسية تابعة للجماعة الأوروبية وهيئات سياسية دولية علماً بتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ إجراءات لتلبية طلب صاحبي البلاغ بحذف اسميهما من القائمة.
    Sabían que las autoridades iraquíes tenían la misma información que el Estado parte respecto de las sospechas relativas al Sr. Munaf y debían haber llegado a la conclusión de que las autoridades iraquíes también sospecharían de él. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    También acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte respecto de la capacitación en materia de derechos humanos del personal judicial y de los medios de comunicación. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    Puede haberse producido una importante reconsideración de los criterios del Estado parte respecto de los derechos del Pacto: en tal caso tal vez sea necesario un informe completo, artículo por artículo; UN تغير أساسي ربما حدث في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف يؤثر على الحقوق الواردة في العهد: وفي هذه الحالة قد يلزم وضع تقرير كامل يتناول المواد مادة مادة؛
    8. El Comité desearía recibir información, en el plazo de 90 días, sobre las medidas pertinentes adoptadas por el Estado parte respecto de las observaciones del Comité. UN ٨ - وبود اللجنة الحصول، في ظرف ٠٩ يوما، على المعلومات عن أية تدابير ذات صلة تتخذها الدولة الطرف بخصوص آراء اللجنة.
    7.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte respecto de la aplicabilidad del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٧-٢ أحيطت اللجنة علماً بمحاجاة الدولة الطرف فيما يتصل بإمكانية تطبيق الفقرة ٢)أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Según el abogado, los ministros belgas y las instancias políticas internacionales y de la Comunidad Europea han sido informados de la " inacción " del Estado parte respecto de la solicitud de supresión del nombre de los autores de la Lista. UN ويَذكر المحامي أنه قد تم إحاطة وزراء بلجيكيين وهيئات سياسية تابعة للجماعة الأوروبية وهيئات سياسية دولية علماً بتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ إجراءات لتلبية طلب صاحبي البلاغ بحذف اسميهما من القائمة.
    Sabían que las autoridades iraquíes tenían la misma información que el Estado parte respecto de las sospechas relativas al Sr. Munaf y debían haber llegado a la conclusión de que las autoridades iraquíes también sospecharían de él. UN وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً.
    5.4 El autor rechaza las dudas y contradicciones planteadas por el Estado parte respecto de varios elementos de prueba y alegaciones. UN 5-4 ويرفض صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف عن وجود تناقضات فيما يتعلق ببعض الأدلة والادعاءات.
    5.4 El autor rechaza las dudas y contradicciones planteadas por el Estado parte respecto de varios elementos de prueba y alegaciones. UN 5-4 ويرفض صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف عن وجود تناقضات فيما يتعلق ببعض الأدلة والادعاءات.
    También acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte respecto de la capacitación en materia de derechos humanos del personal judicial y de los medios de comunicación. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, también expresó su inquietud sobre la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. UN على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر.
    Sin embargo, también expresó su inquietud sobre la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. UN على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر.
    Puede haberse producido una importante reconsideración de los criterios del Estado parte respecto de los derechos del Pacto: en tal caso tal vez sea necesario un informe completo, artículo por artículo; UN تغير أساسي ربما حدث في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف يؤثر على الحقوق الواردة في العهد: وفي هذه الحالة قد يلزم وضع تقرير كامل يتناول المواد مادة مادة؛
    Puede haberse producido una importante reconsideración de los criterios del Estado parte respecto de los derechos del Pacto: en tal caso tal vez sea necesario un informe completo, artículo por artículo; UN تغير أساسي ربما حدث في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف يؤثر على الحقوق الواردة في العهد: وفي هذه الحالة قد يلزم وضع تقرير كامل يتناول المواد مادة مادة؛
    423. El Comité toma nota de las opiniones del Estado Parte sobre las dificultades que entraña determinar la composición étnica de la población, así como la información proporcionada por el Estado parte respecto de la concentración de grupos étnicos en las diferentes provincias del Irán. UN 423- تحيط اللجنة علماً بآراء الدولة الطرف بشأن الصعوبات التي ينطوي عليها تحديد التكوين الإثني للسكان وبالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بخصوص تمركز المجموعات الإثنية في مقاطعات مختلفة داخل إيران.
    Párrafo 14: Medidas adoptadas para garantizar el respeto de los derechos de los reclusos de acuerdo con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, que no son mencionadas por el Estado parte respecto de la aplicación de la pena de aislamiento, como el derecho a una alimentación regular y de calidad o el derecho a tener contacto regular con el mundo exterior. UN :: الفقرة 14: التدابير المتخذة لكفالة احترام حقوق السجناء المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والتي لم تذكرها الدولة الطرف فيما يتصل بإنفاذ عقوبة السجن الانفرادي، مثل الحق في الحصول على وجبات منتظمة ومُغذّية والحق في الاتصال المنتظم بالعالم الخارجي؛
    Observaciones del Estado parte respecto de la admisibilidad y comentarios de los autores al respecto UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات أصحاب البلاغ عليها:
    La Relatora concluyó que, según el estudio experimental, el sistema de clasificación doble refleja con mayor precisión la actuación de un Estado parte respecto de las recomendaciones de seguimiento. UN واعتبرت المقررة في الدراسة التجريبية أن نظام التنقيط المزدوج يعكس بصورة أدق أداء الدولة الطرف إزاء توصيات المتابعة.
    20) El Comité toma nota de que la delegación ha reiterado el compromiso del Estado parte respecto de la aplicación de las recomendaciones del Comité que figuran en la Opinión Nº 31/2005 (Sra. L. R. y otros) sobre los planes sociales de vivienda para los habitantes romaníes del municipio de Dobšina. UN 20) وتحيط اللجنة علما بتأكيدات الوفد بأن الدولة الطرف ملتزمة بمتابعة توصيات اللجنة في الرأي الفردي رقم 31/2005 (السيدة ل. ر. وآخرون) بشأن السكن الاجتماعي للروما في بلدية دوبشينا.
    439. El Comité pide que se faciliten nuevas aclaraciones sobre la aplicación del artículo 5 de la Convención en el Estado parte respecto de las personas que no son nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea. UN ٤٣٩ - وتطلب اللجنة تقديم إيضاح إضافي بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية في الدولة العضو فيما يتعلق باﻷشخاص الذين هم ليسوا من مواطني الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    desde el momento en que se admite el principio de las reservas, es evidente que se establecen para que surtan el efecto jurídico de modificar las relaciones entre la parte que formula la reserva y la parte respecto de la cual la reserva se establece. UN قبول مبدأ التحفظات في حد ذاته يهدف صراحة إلى أن يتمثل أثرها القانوني في تعديل العلاقات بين الطرف المتحفِّظ والطرف الذي أُقر التحفظ تجاهه().
    5. Instar a Serbia y Montenegro a, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral comunique, con carácter de urgencia, esos datos a la Secretaría, y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa parte respecto de la presentación de datos en su próxima reunión; UN 5 - أن يحث الصرب والجبل الأسود على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار برنامج تقديم المساعدة على الامتثال وكذلك مع الوكالات المنفذة الأخرى للصندوق متعدد الأطراف بحيث يتم إبلاغ البيانات إلى الأمانة على وجه السرعة ويطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض وضع الصرب والجبل الأسود بالنسبة لإبلاغ البيانات في الاجتماع القادم.
    1. El presente Protocolo será vinculante para cada Estado parte respecto de todos los territorios que estén bajo su jurisdicción. UN " ١- يكون هذا البروتوكول ملزماً لكل دولة طرف فيما يتعلق بجميع اﻷقاليم الخاضعة لولاياتها.
    25. Los textos de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en que el Reino Unido es parte respecto de Montserrat se dan a conocer habitualmente cuando llegan al territorio, por ejemplo, mediante la publicación en la Gaceta Oficial o la exhibición de ejemplares en la Biblioteca. UN 25- إن نصوص صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تكون المملكة المتحدة طرفاً فيها فيما يتعلق بمونتسيرات تعمم عادة عندما تتوفر في الإقليم وذلك مثلاً بنشرها في الجريدة الرسمية و/أو بوضع نسخ منها في المكتبة.
    Asunto: Presuntos perjuicios a los miembros de una organización no gubernamental debido a la actitud del Estado parte respecto de la Corte Penal Internacional UN الموضوع: الأضرار التي يُزعم أنها لحقت بأعضاء منظمة غير حكومية بسبب موقف الدولة الطرف تجاه المحكمة الجنائية الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more