El Comité recomienda además que el Estado parte tome medidas para ofrecer servicios de salud mental a los adolescentes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير خدمات الصحة العقلية إلى المراهقين. |
El Comité recomienda además que el Estado parte tome medidas para ofrecer servicios de salud mental a los adolescentes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير خدمات الصحة العقلية إلى المراهقين. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas inmediatas para impedir y combatir el empleo excesivo de la fuerza por los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ٢٩٠ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لمنع ومكافحة حالات الاستعمال المفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas adicionales para garantizar la no discriminación en el entorno escolar. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
134. Con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité, éste puede, tras recibir una comunicación y antes de emitir su dictamen, pedir que el Estado parte tome medidas provisionales a fin de evitar daños irreparables a la víctima de las presuntas violaciones. | UN | 134- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي بلاغ وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para facilitar las opciones de que disponen las mujeres en el sector privado, en particular, mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en todos los casos en que sea posible. | UN | وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ إجراءات لتيسير الخيارات المتاحة للمرأة في القطاع الخاص، وذلك بجملة من الأمور منها القيام، حسب الإمكان، بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
311. El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas apropiadas para eliminar los castigos corporales en las escuelas en que se permite aún esta práctica, es decir en las de financiación privada. | UN | ١١٣- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على ممارسة العقوبات الجسدية في المدارس التي ما زالت تسمح بممارستها، أي في المدارس الممولة من مصادر خاصة. |
También recomienda que el Estado parte tome medidas específicas destinadas a las mujeres, especialmente a las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة تستهدف المرأة، وخاصة نساء الفئات الضعيفة. |
Teniendo en cuenta el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte tome medidas eficaces para garantizar la educación primaria para todos, mejorar la calidad de la enseñanza y reducir las tasas de deserción. | UN | وفي ضوء المادة 28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة تكفل التعليم الابتدائي للجميع لتحسين نوعية التعليم وخفض معدلات التخلي عن الدراسة. |
288. El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para combatir el problema de los niños de la calle y haga frente a sus causas fundamentales. | UN | 288- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع والأسباب الجذرية لهذا الوضع. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para fortalecer la protección de la población más vulnerable frente a la violencia sexual, incluyendo mediante mecanismos confidenciales para denunciar este tipo de violencia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز حماية الأشخاص الأكثر عرضة للعنف الجنسي، لا سيما بوضع آلية تسمح بالإبلاغ عن هذا العنف بشكل سري. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para fortalecer la protección de la población más vulnerable frente a la violencia sexual, incluyendo mediante mecanismos confidenciales para denunciar este tipo de violencia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز حماية الأشخاص الأكثر عرضة للعنف الجنسي، لا سيما بوضع آلية تسمح بالإبلاغ عن هذا العنف بشكل سري. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas a fin de que la educación impartida en las escuelas primarias y secundarias sea conforme con la Ley de educación, que prevé un total de cinco horas al día por término medio, en vez de las tres horas actuales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تقديم التعليم في المدارس الابتدائية والثانوية وفقاً لقانون التعليم، أي بمعدل خمس ساعات يومياً بدلاً من ثلاث ساعات. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas a fin de que la educación impartida en las escuelas primarias y secundarias sea conforme con la Ley de educación, que prevé un total de cinco horas al día por término medio, en vez de las tres horas actuales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تقديم التعليم في المدارس الابتدائية والثانوية وفقاً لقانون التعليم، أي بمعدل خمس ساعات يومياً بدلاً من ثلاث ساعات. |
310. El Comité opina que el tiempo de espera de las intervenciones quirúrgicas es inadmisible y recomienda que el Estado parte tome medidas inmediatas para reducirlo. | UN | ٠١٣- وتعتبر اللجنة أن فترة الانتظار الراهنة ﻹجراء العمليات الجراحية أمراً غير مقبول لذا فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية بغية تقليصها. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas adicionales para garantizar la no discriminación en el entorno escolar. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas adicionales para garantizar la no discriminación en el entorno escolar. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas efectivas para sancionar a las organizaciones y los medios de difusión culpables de tales actos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعّالة لمعاقبة المنظمات ووسائل الإعلام المدانة بهذه الأفعال. |
146. Con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité, éste puede, tras recibir una comunicación y antes de emitir su dictamen, pedir que el Estado parte tome medidas provisionales a fin de evitar daños irreparables a la víctima de las presuntas violaciones. | UN | 146- بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة، يجوز للجنة، بعد تلقي أي بلاغ وقبل اعتماد آرائها بشأنه أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para facilitar las opciones de que disponen las mujeres en el sector privado, en particular, mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en todos los casos en que sea posible. | UN | وهي توصي الدولة الطرف باتخاذ إجراءات لتيسير الخيارات المتاحة للمرأة في القطاع الخاص، وذلك بجملة من الأمور منها القيام، حسب الإمكان، بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
72. El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar el acceso de los niños a las instalaciones deportivas, las actividades culturales y de esparcimiento y otras actividades educativas y recreativas, y mejore su calidad. | UN | 72- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لزيادة وصول الأطفال إلى المرافق الرياضية والأنشطة الثقافية وأنشطة التسلية وغيرها من الأنشطة التثقيفية والترفيهية، وتحسين نوعيتها. |
Teniendo en cuenta el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte tome medidas eficaces para garantizar la educación primaria gratuita para todos. | UN | وعلى ضوء المادة 28 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات فعالة لتأمين مجانية التعليم الابتدائي للجميع. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para incorporar la Convención en la legislación interna e instituya procedimientos para que las mujeres logren hacer respetar la prohibición de la discriminación basada en el sexo. | UN | 40 - توصـي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لإدماج الاتفاقية في قوانينها المحلية وأن تضع إجراءات تمكن النساء من الإنفاذ الفعال لحظر التمييز على أساس الجنس. |
El Comité pide que el Estado parte tome medidas efectivas para asegurar que se incluya la enseñanza de los derechos humanos en los programas de estudio primarios y secundarios y que en su cuarto informe periódico lo informe de las medidas tomadas al respecto. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات فعالة لضمان إدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعلمها، في تقريرها الدوري الرابع، عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
También recomienda que el Estado parte tome medidas específicas destinadas a las mujeres, especialmente a las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير محددة تستهدف المرأة، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة. |
A tenor del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte tome medidas adecuadas a fin de aprobar legislación para proteger todos los derechos de los niños que soliciten asilo y los niños refugiados. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة ٢٢ من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بتدابير ملائمة بغية اعتماد تشريعات لحماية جميع الحقوق الخاصة بالتماس اللجوء وبأطفال اللاجئين. |