"partes del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنحاء البلد
        
    • أجزاء البلد
        
    • أنحاء البلاد
        
    • أرجاء البلد
        
    • مناطق البلد
        
    • أجزاء البلاد
        
    • أجزاء من البلد
        
    • أجزاء من البلاد
        
    • أرجاء البﻻد
        
    • مناطق البلاد
        
    • مناطق من البلد
        
    • أنحاء من البلد
        
    • الأجزاء من البلد
        
    • أنحاء اليابان
        
    • أنحاء أفغانستان
        
    Los logros del programa incluyen la detención de brotes de cólera y meningitis en diversas partes del país. UN ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد.
    Los prostíbulos que funcionan en diversas partes del país se rigen por la Ley de Higiene General No. 1593. UN وبيوت الدعارة المفتوحة في شتى أنحاء البلد تخضع للتنظيم في إطار قانون الصحة العامة رقم ١٥٩٣.
    Ya se han registrado ciertos progresos en materia de vivienda, saneamiento y educación para los pobres en muchas partes del país. UN وأمكن حتى الآن تحقيق بعض التحسينات في الإسكان والصرف الصحي والتعليم لصالح الفقراء في العديد من أنحاء البلد.
    Debido a la existencia de un conflicto armado en partes del país, se había avanzado con lentitud en el cumplimiento de algunas de las disposiciones que protegían a las minorías. UN وأن الامتـثال لجميـع أحكـام حمايـة اﻷقليات كان بطيئا في بعض الحالات، وذلك بسبب النزاع المسلح في بعض أجزاء البلد.
    Esto significa que las posibilidades de acceso a las instalaciones culturales son limitadas en muchas partes del país. UN وهذا يعني أن فرص الوصول المادي إلى المرافق الثقافية ضيقة في الكثير من أنحاء البلاد.
    Pese a que la Ley sobre los niños en Nepal ha prohibido esta práctica, continúa en algunas partes del país. UN ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد.
    La presencia de refugiados en ciertas partes del país ha causado grandes daños al medio ambiente. UN وأضاف أن وجود اللاجئين في بعض مناطق البلد قد سبب دمارا بيئيا حادا.
    La grave situación de seguridad empeora las condiciones en materia de derechos humanos en muchas partes del país. UN إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد.
    El número de incautaciones ha aumentado y se han confiscado armas procedentes de Libia en todas partes del país. UN وقد ازداد عدد عمليات ضبط الأسلحة، وتم الاستيلاء على أسلحة مصدرها ليبيا في جميع أنحاء البلد.
    La OACNUR y otras organizaciones humanitarias no pueden realizar actividades en algunas partes del país. UN ولا تتمكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى من العمل في بعض أنحاء البلد.
    Habrá Comisionados Adjuntos destacados en diversas partes del país. UN أما وكلاء المفوض فستكون مقارهم في مختلف أنحاء البلد.
    El desarme sigue siendo un grave problema, pero las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pudieron ampliar sus actividades de socorro en distintas partes del país. UN ولا يزال نزع السلاح مسألة رئيسية، ولكن تمكنت مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من توسيع نطاق أنشطتها الغوثية في مختلف أنحاء البلد.
    En las demás partes del país, siempre que fue posible la campaña utilizó estructuras comunitarias tradicionales. UN أما في غيرها من أنحاء البلد فقد استخدمت الحملة الهياكل المجتمعية التقليدية كلما توفرت.
    Se necesitan medios de transporte rápidos, incluso helicópteros, para llegar a todas las partes del país. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير وسائل سريعة للنقل، بما في ذلك الطائرات العمودية، للوصول إلى جميع أنحاء البلد.
    Estas instituciones son actualmente depositarias de cientos de informes preliminares de violaciones ocurridas en todas partes del país. UN وتمثل هذه المؤسسات في الوقت الحاضر مستودعات لمئات التقارير اﻷولية المتعلقة بالانتهاكات في جميع أنحاء البلد.
    Como resultado de estos acontecimientos, se suspendió temporalmente la entrega de suministros de socorro en algunas partes del país. UN ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا.
    Un caso digno de señalar es Somalia, en donde, a pesar de la inestable situación de seguridad, el PNUD ha podido continuar ejecutando un activo programa de rehabilitación rural en algunas partes del país, anticipándose a la normalización de la situación. UN وخير مثال على ذلك هو الصومال، حيث تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على الرغم من تقلب الحالة اﻷمنية، من الاستمرار في برنامج فعال ﻹنعاش اﻷرياف في بعض أجزاء البلد على أمل العودة إلى اﻷحوال الطبيعية.
    Las Fuerzas Armadas Sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. UN فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم.
    Se han recibido nuevas propuestas de reforma de distintas partes del país. UN وما فتئت تتوارد اقتراحات جديدة للإصلاح من كل أرجاء البلد.
    La oradora pregunta cuándo y en qué partes del país se brindará el tratamiento. UN فمتى سيقدم إذن هذا العلاج وفي أي مناطق من مناطق البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron sin embargo una gran preocupación por la inseguridad en algunas partes del país. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد.
    Hay partes del país sin presencia de la policía, dado que muchos agentes fueron asesinados o abandonaron sus puestos durante y después del conflicto. UN وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده.
    En algunas partes del país la fuerza incluso publicidad en la prensa gay. Open Subtitles في بعض أجزاء من البلاد يعلنون عن صحافة الشواذ في الصحف
    Muchas partes del país a menudo estuvieron privadas de electricidad y de agua, y sigue habiendo restricciones y escasez. UN وظلت العديد من مناطق البلاد بدون كهرباء ولا ماء، ولا تزال القيود وأوجه النقص مستمرة.
    El despliegue de la Garde républicaine en algunas partes del país ha suscitado preocupación por la posible intimidación de algunos candidatos. UN وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف.
    A esta carencia de alimentos se añaden las dificultades para llegar hasta las poblaciones afectadas en muchas partes del país, a causa de los problemas logísticos y de seguridad que se plantean. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    Al asignar recursos, el Estado Parte debería prestar especial atención a los distritos del interior y procurar poner fin a las desigualdades en la prestación de servicios en esas partes del país. UN وعند تخصيص الموارد، ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للمناطق الداخلية وتسعى إلى إنهاء عدم المساواة في تقديم الخدمات في هذه الأجزاء من البلد.
    El Ministerio de Medio Ambiente (2006) del Japón buscó indicios de SCCP en seis muestras de especies acuáticas salvajes de distintas partes del país y no halló concentraciones por encima de los límites de detección (que iban de 0,2 a 1,5 ng/g de peso en húmedo entre diversa longitudes de cadena de carbono). UN ورصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في ست عينات للضواري المائية من جميع أنحاء اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على الحدود التي يمكن أن تكتشف هذه المادة عندها (والتي تراوحت بين 0.2 و1.5 نغ/غ بالوزن غير الجاف من حيث أطوال الكربون).
    Aunque las hostilidades que persisten en algunas partes del país han disuadido a algunos refugiados, se calcula que han vuelto al Afganistán alrededor de 1,7 millones de refugiados en los últimos 18 meses. UN وبرغم أن استمرار اﻷعمال الحربية في بعض أنحاء أفغانستان قد حال بشدة دون عودة بعض اللاجئين، فمن المقدر أن يكون قد عاد الى أفغانستان في غضون اﻷشهر اﻟ ١٨ الماضية ما يقرب من ١,٧ مليون أفغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more