El año último la Universidad siguió haciendo progresos importantes en el fomento de relaciones más estrechas con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد واصلت الجامعة خلال العام الماضي تحقيق تقدم ملموس في تقوية علاقاتها مع بقية أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
También aumentó sustancialmente la interacción con otras partes del sistema de las Naciones Unidas encaminada a mejorar la capacidad del sistema en materia de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | وزاد بدرجة كبيرة أيضا التفاعل مع أجزاء منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز قدرة المنظومة على الإنذار المبكر ومنع النزاعات. |
Se hace referencia concreta a la importancia de la incorporación de las cuestiones relativas a las minorías en la labor de las diversas partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان ثمة ذِكْر محدد لمدى أهمية تعميم قضايا الأقليات في أعمال مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Prácticamente todas las partes del sistema de las Naciones Unidas ahora cuentan con estrategias y marcos que fomentan la participación de los jóvenes. | UN | وجميع هيئات منظومة الأمم المتحدة تقريبا لديها الآن استراتيجيات وإطارات للشباب. |
El Grupo también facilita la coordinación, la planificación y las comunicaciones entre las distintas partes del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la UNAMI. | UN | وييسر الفريق أيضا التنسيق والتخطيط والاتصال ما بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة بما يدعم تلك البعثة. |
El Organismo coordina su labor con otras partes del sistema de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo. | UN | ولدى الوكالة تاريخ طويل من التنسيق مع سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Deben adoptarse disposiciones nuevas y más firmes para asegurar que todas las partes del sistema de las Naciones Unidas hagan aportaciones a las medidas previstas en este plan. | UN | 4 - ينبغي اتخاذ تدابير أخرى وواسعة النطاق لكفالة أن جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة تسهم في إجراءات هذه الخطة. |
La Misión ha desempeñado un importante papel, junto con otras partes del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, en esta polifacética empresa de consolidación de la paz. | UN | وقد اضطلعت البعثة، وإلى جانبها سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بدور رئيسي في سياق عملية بناء السلام المتعددة الأوجه. |
Con esa separación de funciones se asegurará también que todas las partes del sistema de las Naciones Unidas se identifiquen más con el sistema de coordinadores residentes. | UN | ومن شأن هذا الفصل للوظائف أن يكفل أيضا أن تكون لجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة مصلحة أكثر في تملك نظام المنسقين المقيمين. |
Para acudir en su ayuda, nuestro Departamento de Seguridad y Protección ha estado coordinando sus esfuerzos para garantizar la protección del personal de todas las partes del sistema de las Naciones Unidas en las zonas afectadas y la de sus familiares. | UN | وفيما نأتي إلى مساعدته، تعمل إدارة السلامة والأمن لدينا على تنسيق الجهود لكفالة سلامة الموظفين وعائلاتهم في المناطق المتضررة التابعين لجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos reconocidos dimanaron de una serie de conferencias sectoriales y temáticas celebradas en varias partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد نشأت الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المعترف بها نتيجة سلسلة من المؤتمرات القطاعية والمؤتمرات التي انعقدت لمناقشة قضايا في مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, prácticamente todas las partes del sistema de las Naciones Unidas representadas en el Equipo Especial tienen un importante papel que desempeñar en esas regiones en desarrollo, en las cuales hay lagunas en la aplicación. | UN | وعليه فإن لكل جزء من أجزاء منظومة الأمم المتحدة الممثلة في فرقة العمل تقريبا دورا يؤديه في هذه المناطق النامية التي توجد بها فجوات في التنفيذ. |
Así pues, invito al Secretario General a que formule recomendaciones adicionales sobre el papel específico de las distintas partes del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una respuesta coordinada al cambio climático. | UN | ولذلك، أدعو الأمين العام بقوة إلى أن يتقدم بالمزيد من التوصيات بشأن الدور المحدد لكل جزء من أجزاء منظومة الأمم المتحدة لكفالة الاستجابة المنسقة إزاء تغير المناخ. |
También reconocieron la existencia de un nuevo sentimiento de impulso y colaboración entre las distintas partes del sistema de las Naciones Unidas a medida que se hacían patentes las ventajas de una mayor coherencia, eficacia y eficiencia de las Naciones Unidas en el plano nacional. | UN | كذلك سلم الرؤساء بأن ثمة شعورا جديدا بالزخم والتعاون في مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة مع ظهور مزايا وجود أمم متحدة أكثر اتساقا وأكثر فعالية وأكثر كفاءة على الصعيد القطري. |
La Unión Europea considera importante que todas las partes del sistema de las Naciones Unidas desempeñen plenamente sus funciones de una manera coordinada para hacer frente al terrorismo. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الأهمية بمكان أن تؤدي جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة دورها كاملا بطريقة منسقة لمواجهة الإرهاب. |
En esos informes se explican cuáles son los esfuerzos en curso para asegurar una coordinación eficiente y eficaz del trabajo entre todas las partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del socorro en casos de desastre y de la asistencia humanitaria. | UN | كذلك تشير التقارير إلى الجهود الجارية لكفالة فعالية وكفاءة تنسيق العمل بين كل هيئات منظومة الأمم المتحدة المتصلة بتخفيف وطأة الكوارث وبتقديم المساعدة الإنسانية. |
Espero que todos los miembros de las Naciones Unidas, y todas las partes del sistema de las Naciones Unidas, tomarán un papel activo en la preparación de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وآمل أن يضطلع جميع أعضاء الأمم المتحدة وجميع أقسام منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في الإعداد للجزء الرفيع المستوى. |
Además, debe intensificarse la coordinación y la cooperación entre las diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas, para que esa incorporación tenga una repercusión duradera en las modalidades que asuma la labor en materia de derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف أجهزة منظومة الأمم المتحدة إذا كان الهدف هو تأثير الإدماج تأثيراً مستمراً على أسلوب تنفيذ العمل المتعلق بحقوق الإنسان. |
Hay una gran variedad de materiales que distintas partes del sistema de las Naciones Unidas presentan como experiencia adquirida. | UN | 23 - وقد قُدمت مجموعة كبيرة متنوعة من المواد من شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة بوصفها دروسا مستفادة. |
La administración también preveía consultar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia. | UN | وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها. |
El UNFPA, como organismo principal de las Naciones Unidas para el seguimiento y la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, ha asumido plenamente el compromiso de trabajar en colaboración con los gobiernos, todas las partes del sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وباعتبار الصندوق المنظمة الرائدة في منظومة الأمم المتحدة المعنية بمتابعة وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية فإنه يلتزم التزاما كاملا بالعمل في شراكة مع الحكومات ومع جميع أعضاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
El informe muestra, entre otras cosas, que diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas podrían trabajar juntas para lograr objetivos comunes y que la cooperación Sur-Sur podría ser un medio eficaz de promover la asistencia técnica entre los países en desarrollo. | UN | ويظهر التقرير جملة أمور منها أن بوسع مختلف أجزاء اﻷمم المتحدة أن تعمل سنويا لتحقيق اﻷهداف المشتركة، وأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون وسيلة فعالة للنهوض بالمساعدات التقنية فيما بين البلدان النامية. |
Para alcanzar el objetivo de la titularidad, todas las partes del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo deberán cumplir sus compromisos de acuerdo con el marco de gestión y rendición de cuentas, ya que la titularidad va de la mano de la rendición de cuentas. | UN | ولتحقيق النجاح في التعامل مع مسألة الملكية، سيكون على كل جزء من أجزاء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يفي بالتزاماته وفقا لإطار الإدارة والمساءلة، ذلك أن التملك والمساءلة صِنوان. |
Reiteró el compromiso del UNFPA con el empoderamiento de la mujer, la igualdad entre los géneros y la prevención de la violencia por motivos de género, y subrayó que la creación de una nueva entidad para las cuestiones de género no eximía a ninguna de las partes del sistema de las Naciones Unidas de la responsabilidad que les incumbía en esa esfera. | UN | وبعد أن كررت من جديد التزام الصندوق بتمكين المرأة، والمساواة بين الجنسين، ومنع العنف الجنساني، أكدت أن إنشاء كيان جديد معني بالقضايا الجنسانية لا يُعفي أي جزء من منظومة الأمم المتحدة من المسؤوليات المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |