"partes en la convención sobre ciertas armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف في اتفاقية الأسلحة
        
    Los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales han reconocido ampliamente los peligros relacionados con las MDMA. UN وقد صار القطاع العريض من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية يسلم بالمخاطر المقترنة بهذه الألغام.
    Sudáfrica acoge con beneplácito los debates constructivos que se celebraron en el contexto de las reuniones de expertos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمناقشات البناءة التي عقدت في سياق اجتماعات خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    GRUPO DE EXPERTOS GUBERNAMENTALES DE LOS ESTADOS partes en la Convención sobre ciertas armas CONVENCIONALES, SÉPTIMO PERÍODO DE SESIONES UN فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعنية، الدورة السابعة
    Grupo de Expertos Gubernamentales de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, 13º período de sesiones UN عنوان الدورة: فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، الدورة الثالثة عشرة
    Grupo de Expertos Gubernamentales de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, 14º período de sesiones UN عنوان الدورة: فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، الدورة الرابعة عشرة
    Grupo de Expertos Gubernamentales de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, 15º período de sesiones UN عنوان الدورة: فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، الدورة الخامسة عشرة
    Instamos a las partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales a que se pongan de acuerdo sobre el mandato para las negociaciones del próximo mes. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية على الموافقة على ولاية للمفاوضات في الشهر القادم.
    Título del período de sesiones GRUPO DE EXPERTOS GUBERNAMENTALES DE LOS ESTADOS partes en la Convención sobre ciertas armas CONVENCIONALES UN عنوان الدورة: فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة
    CARTA A LOS PARTICIPANTES MILITARES DEL GRUPO DE EXPERTOS GUBERNAMENTALES DE LOS ESTADOS partes en la Convención sobre ciertas armas CONVENCIONALES ACERCA DE LAS UN رسالة موجهة إلى العسكريين المشاركين في فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بشأن اجتماعات الخبراء
    Estas negociaciones también tendrían que establecer el ámbito de dicho Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el artículo I de la Convención enmendada por la Segunda Conferencia de Examen de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ويتعين كذلك أن تحدد هذه المفاوضات نطاق هذا البروتوكول وفقاً للمادة الأولى من الاتفاقية بصيغتها المعدلة في المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Los Estados en el mundo en desarrollo están ausentes de manera notable de la lista de las partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, quizás porque temen que se les cargue con obligaciones onerosas y caras una vez que se adhieran. UN والملاحظ أن الدول في العالم النامي غائبة عن قائمة الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، ولعل سبب ذلك الخشية من أن ترهقها التزامات باهظة لدى انضمامها إلى الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, Suiza participó activamente en los esfuerzos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales con miras a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para abordar la cuestión de las municiones en racimo. UN وفي الوقت ذاته، تشارك سويسرا بفعالية في جهود الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا لتناول مسألة الذخائر العنقودية.
    Suiza participa activamente en los esfuerzos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales para negociar un instrumento jurídico que aborde la cuestión de las municiones en racimo. UN وتشارك سويسرا بنشاط في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة للتفاوض على صك قانوني يتناول مسألة الذخائر العنقودية.
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus protocolos alientan a los Estados a que consideren hacerse partes en la Convención. UN وتشجع دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    El Canadá también considera importante que los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales elaboren y acuerden un mandato amplio para negociar un protocolo jurídicamente vinculante que aborde el problema humanitario de las minas antivehículo en todos sus aspectos. UN وتؤمن كندا أيضا بأن من المهم أن تنشئ الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة ولاية واسعة للتفاوض لإبرام بروتوكول ملزم قانونا يتصدى للمشكلة الإنسانية للألغام المضادة للمركبات من جميع جوانبها، وأن تتفق الدول الأطراف على هذه الولاية.
    4. Las ONG y los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales han reconocido la amenaza que entrañan las MDMAP. UN 4- وقد أقرت المنظمات غير الحكومية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بالتهديد الذي تطرحه الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    1. De conformidad con su mandato, la Reunión de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales ha acordado examinar la aplicación del derecho internacional humanitario relativo a las armas que generan restos explosivos de guerra (REG), incluidas las submuniciones. UN 1- وافق اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، كما أكدت ولايته، على النظر في تنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة على الأسلحة التي تنشأ عنها متفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الصغيرة.
    - Quinto período de sesiones del Grupo de expertos gubernamentales de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, 16 a 27 de junio de 2003, Ginebra. UN - الدورة الخامسة لفريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعقودة خلال الفترة من 16 إلى 27 حزيران/يونيه 2003 في جنيف.
    Queda por entablar difíciles negociaciones en los ámbitos importantes de las mejoras técnicas y las restricciones a las transferencias, pero los Estados Unidos consideran que, con la voluntad de llegar a una avenencia y la disposición de trabajar arduamente, las partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales pueden concluir un protocolo sobre municiones en racimo en lo que queda de este año. UN وما زال يتعين إجراء مفاوضات صعبة بشأن مجالات رئيسية تتعلق بالتحسينات الفنية وقيود النقل. ولكن بوجود إرادة للتوصل إلى حلول توفيقية ورغبة في العمل الجاد، تعتقد الولايات المتحدة أن الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية بإمكانها أن تبرم بروتوكول الذخائر العنقودية فيما تبقى من هذا العام.
    Exhortamos nuevamente a todos los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales a asegurarse de que todos los protocolos sobre municiones en racimo elaborados en el marco de la Convención aborden efectivamente los problemas humanitarios causados por tales armas, sobre la base de normas jurídicas claras que complementen las obligaciones de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN ونحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية مجددا على ضمان أن يعالج أي بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية يجري وضعه في إطار الاتفاقية معالجة فعالة المشاكل الإنسانية الناجمة عن هذه الأسلحة على أساس قواعد قانونية واضحة مكملة للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more