"partes interesadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب المصلحة على
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الأطراف المهتمة على
        
    • الأطراف المعنية على
        
    • أصحاب المصلحة إلى
        
    • الأطراف المعنية إلى
        
    • الجهات صاحبة المصلحة على
        
    • الأطراف المهتمة إلى
        
    • الأطراف المهتمة بالأمر
        
    • الجهات المعنية إلى
        
    • اﻷطراف المعنية الى
        
    • الأطراف المعنية القيام
        
    • من الجهات المهتمة على
        
    • الجهات صاحبة المصلحة إلى
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    Aplaudimos la respuesta de la Unión Africana a la crisis, e instamos a todas las partes interesadas a hacer cuanto sea necesario para resolver rápidamente el conflicto. UN إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة.
    A ese respecto, insta a las autoridades sudanesas y a otras partes interesadas a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que se haga justicia. UN وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة.
    El objetivo de la lista es alentar a las partes interesadas a que empiecen a tomar medidas. UN والغاية من هذه القائمة هي تشجيع الأطراف المهتمة على اتخاذ التدابير اللازمة.
    Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    Estima que es posible armonizar los intereses de la justicia y la estabilidad, e insta a las partes interesadas a que ejerzan moderación. UN وتعتقد أنه يمكن تحقيق الانسجام بين مصالح العدالة والاستقرار وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس.
    El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. UN وقد دعا الأمين العام جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس.
    Alienta a los gobiernos, al sector privado y a otras partes interesadas a que inviertan en la Alianza. UN وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة.
    El conocimiento de las propuestas de acción entre las partes interesadas a escala nacional es muy limitado en muchos países, por lo que muchas de ellas les otorgan poca importancia. UN كذلك، فإن إلمام أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني بمقترحات العمل محدود للغاية في العديد من البلدان، وبالتالي فإنها ليست ذات أهمية كبرى بالنسبة للعديدين منهم.
    La Internet desempeñó una función muy importante en la difusión de la información sobre el Año y en el fomento de la participación de un número considerable de partes interesadas a todos los niveles. UN ولعبت شبكة الإنترنيت دورا حاسما في نشر المعلومات عن السنة وإشراك أعداد كبيرة من أصحاب المصلحة على كافة المستويات.
    Se animó a todas las partes interesadas a respaldar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN ويُشجَّعُ جميع أصحاب المصلحة على مساندة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    La Relatora Especial ofreció una reseña detallada y orientación práctica para ayudar a todas las partes interesadas a establecer esos sistemas. UN وقدمت عرضا مفصلا وتوجيهات عملية بهدف مساعدة جميع الجهات المعنية على إنشاء هذه النظم.
    El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. UN وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين.
    Todas esas medidas tienen por objeto mejorar las capacidades de las partes interesadas a nivel comunitario y de distrito. UN وتهدف كل هذه الإجراءات إلى تعزيز قدرات الجهات المعنية على صعيدي المجتمعات المحلية والمقاطعات.
    En nuestra opinión, la mejor manera de poner fin a la violencia antes de que se extienda aún más es ayudar a las partes interesadas a que progresen hacia un acuerdo pacífico definitivo. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    Alentamos a las partes interesadas a hacer cuanto esté a su alcance por aliviar las tensiones y encarrilar el proceso de paz. UN ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Exhortamos a las partes interesadas a que comiencen las negociaciones sobre esa cuestión sin demora. UN ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة.
    3. Invita a los Estados Miembros y otras partes interesadas a que incorporen las cuestiones relativas al envejecimiento en la preparación y la ejecución de sus políticas y programas; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة إلى دمج قضايا الشيخوخة في سياساتها وبرامجها لدى وضعها وتنفيذها؛
    El Comité había propuesto proyectos de decisión en que se exhortaba a las partes interesadas a que comunicaran o aclararan los datos correspondientes como cuestión de urgencia. UN وقد اقترحت اللجنة مشاريع مقررات تدعو الأطراف المعنية إلى إبلاغ أو توضيح البيانات المناسبة باعتبارها مسألة عاجلة.
    Alienta a las partes interesadas a participar constructivamente en el proceso de revisión. UN وشجعت جميع الجهات صاحبة المصلحة على المشاركة البناءة في عملية الاستعراض.
    También se reconocen con agradecimiento las contribuciones de los Estados Miembros recibidas hasta la fecha y se invita a otras partes interesadas a contribuir al mismo. UN وينوه مع التقدير بتبرعات الدول الأعضاء التي قدمت لغاية الآن ويدعو غيرها من الأطراف المهتمة إلى الإسهام أيضا.
    Concluyó invitando a las partes interesadas a visitar el Perú para verificar por sí mismas los esfuerzos desplegados por el Ministerio de Salud por mejorar la calidad del programa nacional. UN واختتم بيانه بتوجيه الدعوة إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للتحقق بنفسها من الجهود التي تبذلها وزارة الصحة لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Su delegación insta a todas las partes interesadas a respetar sus compromisos de cooperación técnica y creación de capacidad. UN وأضاف أن وفد بلده يدعو جميع الجهات المعنية إلى احترام التزاماتها المتعلقة بالتعاون التقني وبناء القدرات.
    El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. UN وقد دعا اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية الى ممارسة ضبط النفس.
    Además, la negativa de las partes interesadas a hacerlo debería ser motivo de oprobio para la comunidad internacional. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون أي رفض من الأطراف المعنية القيام بذلك موضوع أكبر ازدراء ممكن من قبل المجتمع الدولي.
    2. Reitera, con ocasión del décimo aniversario de su reconocimiento por la Asamblea General, la importancia que siguen teniendo los Principios de París, señala la utilidad de seguir reforzando su aplicación y alienta a los Estados, a las instituciones nacionales y otras partes interesadas a estudiar las formas de lograrlo; UN 2- تعيد أيضا تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس، بمناسبة مرور عشر سنوات على اعتراف الجمعية العامة بها، وتسلّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة على أن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛
    Paralelamente se invitó a todas las partes interesadas a que participaran en el proceso mediante la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وبموازاة ذلك، دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في العملية من خلال صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت.
    La Representante Especial trabaja, además, en la presentación de informes temáticos y herramientas de promoción sobre estos temas, a fin de ayudar a gobiernos y otras partes interesadas a asegurar la protección de los niños contra la violencia. UN 9 - كما تعد الممثلة الخاصة لنشر تقارير مواضيعية وأدوات للدعوة بشأن هذه المواضيع، لمساعدة الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في كفالة حماية الأطفال من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more